• 締切済み

ドイツのサイトで通販

ドイツのサイトで買い物したいのですが、住所の表記などがわからないので助けて下さい。下記が入力フォームのコピーです。 Lieferadresse Firma Anrede * Titel Vorname * Name * Zusatz Strasse, Haus-Nr. * * Informationen zur PACKSTATION PLZ, Ort * Telefon E-Mail * Ja, ich möchte per E-Mail Informationen über Veränderungen, Neuigkeiten und Angebote in der eFiliale erhalten.

みんなの回答

  • Mumin-mama
  • ベストアンサー率45% (1140/2503)
回答No.4

>Leider konnten wir Ihre Adresse nicht finden. Bitte ueberpruefen Sie Ihre Eingaben. と出てきました。何がまずかったのでしょうか? 上のドイツ語の訳: 「残念ながら、貴方の住所を見つけることが出来ませんでした。もう一度、貴方の記載についてご確認ください。」 すみません。 これだけの情報では、どのようなことで相手と通じないのか分りかねます。m(_ _)m

nakajiman6
質問者

お礼

教えていただいたとおりに住所の入力欄に入力したのですが、上記のような表示が出まして

  • Mumin-mama
  • ベストアンサー率45% (1140/2503)
回答No.3

こちらに日本の宛名書きのサンプルが出ていますのでご参照あれ。 http://memorva.jp/school/english/airmail.php 郵便番号(PLZ)も日本の式: 例えば○○○ー○○○○とJAPANの前に書くか、 質問欄の様に、PLZ, Ort でしたら、○○○ー○○○○、県名です。

nakajiman6
質問者

お礼

たびたびありがとうございます。教えていただいたとおり入力しましたが、Leider konnten wir Ihre Adresse nicht finden. Bitte überprüfen Sie Ihre Eingaben. と出てきました。何がまずかったのでしょうか? こちらのサイトですhttp://www.deutschepost.de/dpag?xmlFile=828 日本に送れるのは確かなようなのですが

  • tknaka
  • ベストアンサー率45% (225/491)
回答No.2

#1さん回答でほとんど良いですが、 Anrede は Herr か Frau かで選ぶようになっていると思います。これは、英語で言う Mr. などにあたるもので、男性の場合は Herr、女性の場合は Frauをお選びください。

nakajiman6
質問者

お礼

回答ありがとうございました。郵便番号や日本の住所はドイツではどのように表記したらよいのかも教えていただけませんでしょうか?

  • Mumin-mama
  • ベストアンサー率45% (1140/2503)
回答No.1

Lieferadresse お届け先 Firma 会社名(会社宛にする場合) Anrede * 住所 Titel 肩書き Vorname * 名(姓に対しての) Name * 姓字 Zusatz 補足(マンション名等) Strasse, Haus-Nr. * 住所(「道の名前、家の番号」日本の町名と何丁目何番、等」) * Informationen zur PACKSTATION 運送会社 PLZ, Ort * 郵便番号、都市名 Telefon 電話番号 E-Mail * メールアドレス Ja, ich moechte per E-Mail Informationen ueber Veraenderungen, Neuigkeiten und Angebote in der eFiliale erhalten. ハイ。私はネットショップでの変更やニュース、お薦めについての情報を要求します。

nakajiman6
質問者

お礼

回答ありがとうございました。 ただ住所や郵便番号はどのように入力したらいいか困っています。ローマ字でいいんでしょうかね?あと郵便番号は日本で使っている郵便番号でいいのでしょうか?

関連するQ&A