• ベストアンサー

Just so you know

これを英辞郎で和訳させると「覚えとけよ」という脅し(?)の表現になるらしいのですがあっていますか?また他に訳し方はありますか

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • nova0707
  • ベストアンサー率42% (8/19)
回答No.1

地域によって、言葉の使い方や意味が違いますが、このjust so you knowは口語ではあまり使わないかと思います。(私が住んでいた地域では聞いたことがありません。)喧嘩口調や、冗談交じりと色々言い方が違うのですが、どういう場面での「覚えとけよ」ですか?

その他の回答 (2)

回答No.3

私には、「一応言っとくわ」ぐらいに聞こえます。

noname#107966
noname#107966
回答No.2

「言っておくけど」という意味があります。 こんなタイトルの洋楽ありましたね。

9017501507
質問者

お礼

そうですか。回答ありがとうございます^-^

関連するQ&A