- ベストアンサー
Just so you know
これを英辞郎で和訳させると「覚えとけよ」という脅し(?)の表現になるらしいのですがあっていますか?また他に訳し方はありますか
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
地域によって、言葉の使い方や意味が違いますが、このjust so you knowは口語ではあまり使わないかと思います。(私が住んでいた地域では聞いたことがありません。)喧嘩口調や、冗談交じりと色々言い方が違うのですが、どういう場面での「覚えとけよ」ですか?
その他の回答 (2)
- sylphstyle
- ベストアンサー率36% (8/22)
回答No.3
私には、「一応言っとくわ」ぐらいに聞こえます。
noname#107966
回答No.2
「言っておくけど」という意味があります。 こんなタイトルの洋楽ありましたね。
お礼
そうですか。回答ありがとうございます^-^