- ベストアンサー
クレームメールを送りたいアパレルブランドに英語で訳してもらいたい
- クレームメールをあるアパレルブランドの本社に送りたいが、英語もマナーもわからず困っている。
- 購入したEyelet Hatの白いお花の飾りが帽子のつばの継ぎ目の後ろについていて、お店に問い合わせたが、仕様だと言われた。しかし、見本の写真のようにかぶると顔の上に継ぎ目とネームタグが見えてしまう。
- クレームメールの訳をお願いします。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
Subject: Inquiry about Eyelet Hat by Baby Nay【メール題名です】 Dear sirs, I purchased an Eyelet Hat (white), The flower ornament located in the back (at the joint of the brim). I felt it was very strange because the joint of the brim and the brand name were just above my face if I put it as the sample picture suggested. When I asked the retailer about the problem, they said it was designed like that. My question: is it true? I attach my photo. It may not be clear but you can understand what I mean. I'd like to get your kind response. Thanks. 【質問者の氏名】 ---------------------------------- 不要かとは思いますが、訳をつけておきます(質問者の日本文を一寸変えていますので)。 「題名:Baby Nay社製のEyelet Hatに関する問い合わせ」 「Eyelet Hat(白)を購入しました。花飾りが後ろ(ツバの継ぎ目のところ)についています。これを写真見本のようにかぶると、ツバの継ぎ目とブランド・ネームが顔の真上に来るので、とても異様な感じです。 販売店にこの問題について聞きますと、「そういうデザインである」との返事でした。 ここで質問ですが、それは本当でしょうか? 写真を貼付します。解りにくいかも知れませんが、私の論点は御理解頂けるでしょう。 お手数ですがお返事を頂ければ幸いです。 【質問者の氏名】
お礼
翻訳して頂き有難うございます。 日本語訳もとても参考になりました。今後のお手本にします。 早速メールを送ってみます。ご回答有難うございました。