- ベストアンサー
彼女は相変わらずだな・・
お願いします 以下日本語を英語にした場合正しいでしょうか 彼女は相変わらず自分の責任に対して文句を言っている She is as complained about her responsibility as ever. よろしくお願いします
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
>She is as complained about her responsibility as ever. 「受動態」にする必要はありません。 "She is complaining about her responsibility as ever." 『研究社 ライトハウス和英辞典』の「相変わらず」の項では「(as)...as ever [always] 最初の"as"を省略する方が口語的」とされています。
その他の回答 (1)
- PeachPower
- ベストアンサー率33% (2/6)
回答No.1
どのように使うかで少し変わってくると思いますが、たぶんこんな感じでゎないでしょうか?↓↓ She is still complaining against her own responsibility.
質問者
お礼
ありがとうございます またよろしくお願いします
お礼
回答ありがとうございます よく分かりました。またよろしくお願いします