• ベストアンサー

彼女は相変わらずだな・・

お願いします 以下日本語を英語にした場合正しいでしょうか 彼女は相変わらず自分の責任に対して文句を言っている She is as complained about her responsibility as ever. よろしくお願いします

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Agee
  • ベストアンサー率42% (414/964)
回答No.2

>She is as complained about her responsibility as ever. 「受動態」にする必要はありません。 "She is complaining about her responsibility as ever." 『研究社 ライトハウス和英辞典』の「相変わらず」の項では「(as)...as ever [always] 最初の"as"を省略する方が口語的」とされています。

malibu0426
質問者

お礼

回答ありがとうございます よく分かりました。またよろしくお願いします

その他の回答 (1)

回答No.1

どのように使うかで少し変わってくると思いますが、たぶんこんな感じでゎないでしょうか?↓↓ She is still complaining against her own responsibility.

malibu0426
質問者

お礼

ありがとうございます またよろしくお願いします

関連するQ&A