• ベストアンサー

[惷昼]の意味を教えてください。

手元の辞書類、ネットの辞書には掲載されていません。 宜しくお願い申しあげます。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • yanhua
  • ベストアンサー率72% (508/701)
回答No.5

No.3つづきです 他出のついでに図書館へ寄りました。 再確認と整理をいたします。 今回の件は、句の情景から意味の推測はつきますが、 用字の典拠未確認により、腹にすっと収まらないことが発端です。 前回の回答と今回確認した事項を整理しておきます。   なお、文中[憃]は[惷]の日を臼に置き換えた字です 課題:句中の用字[惷昼]の意味は?     これは[春昼]の謂いではないか?       ついでに読みは? 1.参考資料:  (1)一般の国語辞典・漢和辞典 含むWeb辞書類  (2)『字統』白川静  (3)『大漢和辞典』諸橋轍次  (4)『日本国語大辞典 』小学館  (5)『季語秀句用字用例辞典』斎藤慎爾 阿久根末忠  (6)Web[漢籍電子文献(典籍460種超)]の全文検索  (7)Web[国語辞典修訂本(全語句に出典/用例)]民国教育部 2.現在までに分った事:[惷昼]なる用字用例は(1)~(7)に未発見。 3.遭遇した問題:類似の漢字があり歴史的に混同の気配があること。  成り行き上、以下のとおり確認((1)~(7)の詳細省略)。   (8)[惷]シュン =[蠢]とも『大漢和辞典』      みだれる、あつい(厚、惇に通ず)  (9)[憃]タウ・ショウ・シュ・チョウ      おろか、にぶい、おろかでくらい  (10)[蠢]シュン      うごめく、むしがうごく  *それにしても(8)(9)(10)とも意味が似ていますね。  *(6)においては多数の典籍で(8)の記述がいくらでも登場します。   春秋の頃から既に両者の通用・混同とみてよいのでしょうか、             文字の成り立ちは全く異なるのですが。   (8)と(9)が同意とした記述も見当たります。   発音は(9)のみ子音語尾なので、(9)が(8)や(10)との混同は起きにくいはずなのですが。。  *おまけ:墨子詁巻四/兼愛中第十五:       『愚夫憃婦皆有流連之心』、[憃]原訛[惷]、據北宋本             --“流連”寄り沿う、離れられない        4.念のため[春昼]をあたっておきます。  (11) (6)でいくつも[春昼]の用例あり。  (12) (5)に記載あり、[春昼]しゅんちゅう[季]春の昼・春の昼間。  (13) (4)に記載あり、[春昼]しゅんちゅう[季・春]のんびりと長く思われる、春のひるま。 5.しかし、問題はなぜ[惷]字なのかです。   どこからも[春]の字義につながりません。   6.推測:前回回答の傍証を引きます。  即ち、例句を探すと、[惷蘭]や[惷爛]を用いた句があります。     また、俳句の歳時記の某サイトでは、[惷]字で例句を引くと[春]に置き     換えています。さらに、俳句のあるサイトでは、春につながる文字として     列挙される一つに[惷]があります。  前回の解釈の “[惷昼]という詞ではない”を撤回します。  [惷昼]なる用例が句の世界では認知されているとしても、用字法としていかがでしょうか。  字面に[した心]がついていると、春の情が一層深まるのでしょうか。  前出の[惷爛]などはその典型のような心象風景でしょう。  読みは“しゅんちゅう”でよさそうですね。 そもそも文字に引っかり、やや手間がかかりましたが、 おかげさまで歳時記など初めて手にしました。 いずれ何かの足しになるかもしれません。 俳句へのお誘いをいただき恐縮です。 おのれの「才蔬学浅cai2shu1xue2qian3」を思い、すべからく控えめにいたしております。 (逆に読むと浅学菲才みたいですね、意味もその通りです)

formidable
質問者

お礼

ありがとうございました。 大変勉強になりました。諸橋さんの労作の辞典 他多くの辞書類に あたってくださり、ただただ感謝でございます。 調べを拝見するプロセスで、 [山又山山桜又山桜  阿波野青畝] という句を絶賛する人が多く、気になって調べ 山又山、○又○のパターンが阿波野さんの作品以前に ポピュラーに使われていて、古くは唐の詩にも顕現し、 絶賛の理由がわからなかったときの ことを思い出しました。 お手をとりました。

その他の回答 (4)

  • yanhua
  • ベストアンサー率72% (508/701)
回答No.4

No.3です 補足があります、明日にでもinputしますので、閉じないでください。

formidable
質問者

お礼

重ねてのご回答 誠にありがとうございます。 お待ちしております。

  • yanhua
  • ベストアンサー率72% (508/701)
回答No.3

前段: 私は俳句の門外漢ですので、文字に関する若干の知見のみで調べました。 いくつか辞典(日本語・中国語)を当たりましたが、 [惷昼]なる詞はありません。NO.2氏の丁寧な解説の追認です。 一般の辞書では、 [惷]の読みは何れの辞書も[シュン、みだれる、おろか、うごめく] の範囲です。 「蠢」と「惷」が誤用・混同された歴史があるようです。 白川静『字統』では 「惷 トウ・ショウ、おろか・くらい]とあり、 字体は「惷」の冠が「舂」となっています、"日"ではなく"臼"。 「蠢 シュン、うごめく・おろか」です。 これら両字間の関係も混同も記述はありません。  むしろ字の出自が異なります。 注:簡体字になってからの現在の中国の辞書は、[惷]は[蠢]の異体字   としております。誤用・混同の結果か原因の一端を担ったのか。 さて: NO.2氏への質問者のお礼にある、  俳句添削・質問コーナー ​http://434.teacup.com/riki/bbs​   →これが4/5のズバリですhttp://434.teacup.com/riki/bbs/2419 から4月5日付の問題の句と対面しました。 将に句の冒頭に[惷昼]としてあります、読みは記述がありません。 傍証: 俳句のサイトや歳時記で季語等を調べても問題の[惷昼]も[惷]も見当たりません。 例句を探すと、[惷蘭]や[惷爛]を用いた句があります。 また、俳句の歳時記の某サイトでは、[惷]字で例句を引くと[春]に置き換えています。 さらに、俳句のあるサイトでは、春につながる文字として列挙される一つに[惷]があります。 俳句についてはWeb頼りで材料不足の点はご容赦ください。 私の解釈: 該句では[惷]が[昼]の修飾であって、[惷昼]という詞ではない。 この句の情景からして、 [惷]は字義を外れて[春]字の「春風駘蕩」の気分として抑えるべきかも! 上記URLで添削者感想に「春の駘蕩とした情景」の言もある。 さて読みは如何に、 [惷昼や~]は“しゅんちゅうや~”なのでしょうか。 添削の頁では読みについての記述がないので、 俳句の世界では既知のことなのでしょうか。 ここまで書いてはたと“自分は無知をさらしているのか?”などと自省...。 以上です、興味を引く問答に参加させて頂いてありがとうございました。 追記: No.1氏のご回答の典拠が分れば嬉しく存知ます。

formidable
質問者

お礼

ありがとうございます。 添削された句を読んだ作者はどのように理解したのか チト気になっています。 近いうちに指導者に質問してみます。 (余計なことですが) この際、俳句をお始めになりませんか。 1週間に1句くらいづつでも宜しいので。 Tentar non nuoce(=やってみても損はない)でしょう。

formidable
質問者

補足

どなた様か 【大漢和辞典】で [惷昼]を調べてくださいませんでしょうか。 お願い申しあげます。

noname#96718
noname#96718
回答No.2

「春昼」という言葉はあります。「のんびりとした春のひるま」です。 しかし、字が違いますね。 「蠢愚」という言葉もあります。「無知で愚かなこと」です。 これは「惷愚」と同じと思います。「無知で愚かなこと」です。 これも「昼」と「愚」で、字が違います。 【惷昼】を旧字(正字)で書くと【惷晝】となりますが、このような言葉は知りません。 「惷」という字は、「むらがりうごめく」という意味です。似た別の字の誤用から「おろかな」という意味も発生しています。 そういうことで、調べてもわかりませんでした。 【惷昼】【惷晝】は、新造語あるいは誤記ということも考えられますが、その辺は大丈夫でしょうか。 とにかく、私の手持ちの辞書ではわかりませんでした。

formidable
質問者

お礼

ありがとうございます。 俳句 添削・質問コーナー http://434.teacup.com/riki/bbs の[4月5日]付けの添削回答で見ました。爾来、 調べつづけて参りましたが不明なため、 質問させていただきました。 指導者に直接訊くのも1つの方法ですね。 たいへん、お手をとりました。

回答No.1

四字熟語の「春風駘蕩」と同じ意味です。 のんびりとした様子、状態を表します

formidable
質問者

お礼

ありがとうございます。 詳細を確認したいので できれば、掲載されている辞書・辞典の名称を 補足してくださいませんか。