- 締切済み
条件節帰結節のずれ、仮定法未来?
失礼します。いつもこちらには何かとお世話になっています。 ロイヤル英文法を見ても、ネットで検索したりこちらで検索してみたりもしたのですが、どうしてもわからないので、質問させていただきます。 今回、皆様にお伺いしたいのは、誰もが頭を悩ます仮定法です。 条件節と帰結節で時差があることがありますよね? 仮定法現在と仮定法過去についてはわかっているのですが、 過去における出来事が未来に起きるであろう出来事に影響を及ぼす場合はどのような表現になるのでしょうか? たとえば、 「昨日インフルエンザにかからなければ、明日のコンサートに行けたのに」 こんな風にです。 過去から現在すっとばして未来の仮定になる、と私は理解しているのですが、これは、どのような英文になるのでしょうか? 稚拙な説明で申し訳ないのですが、 どなた様か、ご回答よろしくお願いいたします。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
みんなの回答
If I hadn't got the flu yesterday, I would have gone to a concert tomorrow. or If I hadn't got the flu yesterday, I would go to a concert tomorrow.
- wind-sky-wind
- ベストアンサー率63% (6647/10387)
現在のことの仮定は仮定法過去(過去形を用いるから) If I had enough money, I could buy that. 過去のことの仮定は仮定法過去完了(過去完了を用いるから) If I had had enough money, I could have bought that. If I had followed his advice then, I would be happier now. 「あのとき,彼の助言に従っていたら,今はもっと幸せだろうに」 のようなパターンもあります。 今のことは仮定法過去と言っても,帰結節は「(これから)~するだろうに」のように「今から未来へ向かって」ということも多いです。 だから,would のような助動詞を使うわけです。 今回の場合,「昨日,インフルエンザにかからなかったら」というのは過去のこと,「明日のコンサートに行けたのに」は今から未来へ向かってです。 したがって, If I hadn't caught the flu yesterday, I could go to the concert tomorrow. となります。