• 締切済み

waiting?

仕事で、英語で文書登録の依頼が来たのですが、文書中の表がちょっと独特な書き方で、自社の決まった様式に修正して欲しいのですが、依頼の文章を上司に見てもらったところ、以下の文章に直されたのですが、これって相手の方に失礼になったりしませんでしょうか?studyって努力が必要な”学ぶ”でしたよね?waitingってこんな使い方するんでしたっけ???。それ以前に文法もあっているのかが不安です。上司は語力が自慢なので、確かめられなくて。 I am waiting your study this(この後に、自社の定められた様式の表の書き方を書いた電子文書のリンクが張ってあります) 上司いわく、これが丁寧な表現、とのことなのですが、ask to やwant to、もしくはwould you ・・・・ や、should という表現より丁寧なものなのでしょうか?

みんなの回答

回答No.2

再度失礼いたします。No.1の回答者の者です。 ご質問者さんの文を読み間違えてしまった様ですね。 I am waiting your study this~~~~の“waiting”を"wanting"と読み間違えてしまいました。 ですが、回答の内容に支障はありません。 I am waiting your study this~~~と言うのも間違った文法ですので。 "waiting"と言う言葉を使う場合も、 I am waiting for you to study this~~ と言う形が正しい言い方です。ですがこれも、相手に何かを“勉強して欲しい”と言っている訳では無いのと同様、ご質問者さん達は別に“相手がリンクを読んでくれる事を待っている”ということが話しのポイントではありません。多分ご質問者さんの上司さんは “こちらのリンクを見ていただくのをお待ちします”と言う事を良いたかったのだと思いますが、英語でこの様な言い回しはしません。 もし相手の方を急がせたく無いのであれば、 This is no rush, but please take a look at (リンク) と、“急ぎではありません”と言う一言を添えれば十分だと思いますよ。

asakaginng
質問者

お礼

御礼が遅くなり申し訳ございませんでした。 ご説明、非常に助かりました。そうです、上司はおっしゃるとおり、「見るのを待ってます」という言い回しにしたかったのですが、私にはその表現が日本人的すぎて、アメリカの方には通じないのじゃないか、という懸念もありまして。決まった様式といってもそんなに難しいものじゃないし、もうちょっと気軽に簡潔に伝えたかったのですが。 「ベタベタの直訳でいかにも英語が不慣れって感じで格好悪い」 と上司に言われて、書き直されたのが上記のもので。確かに、私もとっさには思いつかず、でも感覚的に物凄く違和感を感じて、どなたかの意見を伺いたくて投稿させていただきました。 こちらがうまく表現できなかったことも十分意図を汲んでくださってのご丁寧な回答ありがとうございました。 please take alook at の方で修正のお願いをいたしました。上司は不満そうでしたが、私は自信を持って上司に「違う」といえて、納得の出来る文面で連絡できて、すっきりしました。本当に、ありがとうございました。

回答No.1

こんにちは。アメリカ在住16年になる者です。 とりあえず、 >I am waiting your study this~~ の段階で、文法的にこの様な言い回しをする事は無いと思われます。 この文の意味が“私は、あなたが~~~を学んで欲しいと思って居る”と言うものなのであれば、 I am wanting for you to study this~~~ ("wanting" と言う単語は普通に使う場合もありますが、稀です) か I would like you to study this ~~~~ と言うのが正しい文章の始め方です。 ですが、ご質問者さんの場合は、別に相手の方に何かを“勉強”して貰いたい訳では無く、悪魔でも会社の決まった様式を使って欲しい、と言う事ですので、この場合、 Please take a look at (リンク)and follow our procedure. (このリンクに目を通して、こちらの様式に添ったやり方でお願いいたします) が一番適当ですが、もしもう少し丁寧な言い回しをしたいのであれば、 Could you please take a look at (リンク). This should explain our procedure and we would like you to follow it. (このリンクに目を通していただけるでしょうか?ここに記載されている自社の決まった様式に添っていただきたく思います) と、こんな感じでしょうか。 参考程度にでもなれば幸いです。