wierdoです。ちょっと追加です。
アンケートの結果を時系列に分析した」とは具体的にどういう事でしょうか?
例えば、30日間、毎日なんらかのアンケートを実施し、それを第一日目から何らかの統計処理を行う場合であれば、chronologicallyで良いかと。
そうではなく、例えば朝9時から夕方9時までの間にアンケートを実施し、時間帯別の回答率を基準に解析されたのなら、
The results of the survey analyzed according to the time of day...
又は、単になんらかの時間軸に対する分布などを意味するなら、
The result of the survey analyzed against time distribution...
より具体的にそのアンケートの内容とどのような分析を行ったかの情報を頂ければ、より適切な訳ができると思います。
すでに色々な回答(文例)が出ていますが、時系列とは時間の経過による変化を分析する手法なので(転じて、歴史上の出来事等を古いものから新しいものへ整理して示す文学的用法もあるが)the results analyzed in time series show・・・或いはthe time series analysis shows・・・では如何でしょうか
使ってる日本語、ちょっとわからないですが・・・
When we looked at the (survey) results in the order they were received, ...
または
Looked at in the order (that) we received them, the survey results showed ...
Looked at in the order that responses were made,...
どう?aregriaの質問わからなかったかな?
お礼
いろいろないいかたを教えてくれてありがとうございます。 辞書に出ていない日本語表現をいざ英訳するだんになって困ってしまいました。 助かりました。