- ベストアンサー
リコンファームの時にいわれた英語について。
英語でリコンファームをお願いしようと思い、 「レコンファームプリーズ」の後 予約番号を言った後、 電話の人が 「エスエフユー シュガー?」 みたいな感じを言いました。 それが聞き取れなくて、何回か聞きなおしたら、 ガチャンと電話を切られてしまいました・・・ で、2回目にかけた時も 予約番号の後に そういわれたのですが これはなんといっていたのでしょうか? 単に私の予約番号「SFU(から始まります)...」の番号を反復しただけなんでしょうか?? 何か推測できる英語があったら教えてください。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
電話を使って文字を伝える時には、文字の聞き間違いを防ぐために「A as in able, B as in baker...(ableの頭文字のA、bakerの頭文字のB…)」などという言い方をします。この、例として使う単語はだいたい決まっていて、航空業界で「S」という文字を伝える時には決まって「S as in sugar」と言います。日本の航空会社でも、「シュガーのS」などと言います。 予約番号かお名前の頭が「S」ではありませんか? だとしたら、それを復唱しようとしていただけだと思います。「S as in sugar」は確かに「エスエフユーシュガー?」と聞こえなくもないですから。ガチャンは確かに失礼ですが、「ですから、sugarのSですか?」と何度言っても通じないので、切る以外になかったのでしょう。まあ、もう少しそっと受話器を置いてくれてもよかったのかもしれませんが。 あるいは、慣れている者同士だと「S as in」を省いて、例えば「SFU」と言いたい場合には「Sugar, Fox, Uncle」といきなり並べたりしますので、「S」の前に何か他の文字があって、何文字目かに「Sugar」が登場したということも考えられます。 ちなみに、言葉が通じにくい場合は、航空会社の支店のカウンターに直接出向いたほうが確実です。期日までに空港に行く機会があれば、そこでもリコンファームはできますので、例えば、滞在地に到着した時に空港でリコンファームをして、3日後に出発、などということもできるはずです。
その他の回答 (2)
- wathavy
- ベストアンサー率22% (505/2263)
電話では、 Is this correct? と言いますね。sure だと良く聞こえないので。 でも可能性はあります。
- wathavy
- ベストアンサー率22% (505/2263)
想像通り、復唱していると思います。 がちゃん!はひどいですが、 If you want to refrain what my number is, would you please tell me a bit more slowly, please? と言えば、ゆっくり発音してくれますよ。 きっと。
お礼
ご返信ありがとうございます^^ どうも最後の「シュガー?」がよくわからなかったんですが、 もしかして、Is it Sure?っていったんでしょうか? こういう風に最後につけて、確認することってありますかね・・・
お礼
そうですか、では番号を確認しようとしたのかもしれないですね。 切られたこと自体は、私の英語力がなかったので 確かにへこみますが 「シュガー」のなぞに比べればたいしことないです^^; ありがとうございました!