- ベストアンサー
「ムカツク!」について
つい最近旅行先で知り合った人と一緒に食事をしていてその時にその人がクイズを出してきました。どんなに考えても結局答えがわからず、答えを聞くと「何よその答え。悔しい、ムカツクゥ~(>_<)」って感じでした。こんなときの「ムカツクゥ~」は英語でなんて言えばいいのでしょうか? 私の知っている“ムカツク”っていう意味のdisgustingはどう考えてもこの場合だと違うし…。ご存知のかた宜しくお願いいたします。
- みんなの回答 (5)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
「むかつく~」の直訳にはならないのですけど、「何その答え、ずるい~!」っていうニュアンスで、 「(You're)Cheating!」はどうですか? 「Unfair!」とか。 英語を母国語としない外国人の友達とゲームをするときには、よく使ってました。
その他の回答 (4)
- Josimba
- ベストアンサー率26% (24/89)
「ムカツク~」ってのは、答えが出せなかった自分に対してでしょうか?それともくだらないクイズを出してきた相手にむかついているのでしょうか?それともクイズ自体にむかついているのでしょうか? その状況でムカツクっていう感情が表れるってどんなクイズなのか興味ありますが、まあ感情をおさえていうならば、 No wonder I didn't come up with that! I don't even like that answer. とクールに言ってみては?
お礼
クールですか?格好いいですねぇ~。でも、でも、私にはムリです。スグに頭に血が昇って騒いでしまいます(笑) いつかもっと大人になってクールに装えるようになったら使わせていただきます(いい加減充分いい大人なんですが…)。 ありがとうございます。
こんにちは。 最近の「ムカツク!」という言い方は、本来の使われ方とは違っていて、仲間うちで軽く使われるようですね。そんな感じが出ているのは、 “Piss off!" かなーと思います。No!のかわり(もともとGo away!の意)ですが、何を言われても意味なく相づちのようにちょっとした不快感を表すために使われることもあるみたい。・・・といっても私は実際イギリス人がこう言っているのを聞いたことはなく、日本人の男の子が「ムカツク!」が入りそうなところで連発しているのを聞いただけなんですが。でも、かなりイヤな感じがあります。使う相手を選ぶ表現だとは思いますが、ご参考までに。
お礼
<使う相手を選ぶ表現だとは思いますが> とは、“ちょっと喧嘩ごし”のような場合に使うのでしょうか? <イヤな感じがあります> 今回の場合は別に嫌悪感はないのです。 有難うございます。違った回答でもどんどんと私の知識が増えて行くのがうれしいですね(o^o^o)
- chicagoKoi
- ベストアンサー率20% (44/210)
若者の間ではよく使われる言葉らしいですけど むかつくという言葉を文字通り吐き気がするほど 嫌いだと理解したとして:- You make me sick! She made me sick! You make me puke! なんてどうでしょう。 私はよく言われますから自信ありです。 日本の新聞で読みましたけどブッシュ大統領がインタビューで北朝鮮のKimさんどう思うかと聞かれて、大嫌いだ!と叫んだそうです。てっきり I hate him! といったと思ってたんですが調べたら I loathe him! と述べたんだそうです。普段聞かない単語ですが むかつくっ!という感じで言ったんだと思いますよ。
お礼
<私はよく言われますから自信ありです> そんなアナタって一体…(?_?) <むかつくという言葉を文字通り吐き気がするほど嫌いだと理解したとして> そこまでじゃないんですよね。ん~、なんていうかな「そんな答えってあり?」っていう感覚の“ムカツクゥ~”なんです。 でも勉強になりました。また私に余裕ができたらいつか使わせていただきます。有難うございます。
- gorisuke
- ベストアンサー率22% (10/44)
That sucks. It sucks. Suckという言葉にはそういうニュアンスがあると思います。
お礼
一応“suck”辞書で調べて見ました。そういう意味は載ってなかったですねぇ~。私の辞書が古くなったのか、“suck”の使われ方がかなりスラングかですよね。あまりスラングはちょっと…(-_-;) でも、いつかスラングを使ってもおかしくない程英語が上達したら使わせてもらいます。 ありがとうございます。
お礼
そうです、そうです!!まさにこんな感じです。 時計の針を戻してあの場面に戻り“unfair!”って言い放ちたいです。 ありがとうございます。