• 締切済み

ドイツ語の和訳を教えてください

ドイツ語の和訳を教えてください。 Beim Hinmarsch straffte die ueberirdische Hoffnung, einer ganzen Menschheit Neugier und Sehnsucht zu verkoerpern, ihre Energien heroisch zusammen, Uebermenschliches an Kraft ward ihnen durch das Bewusstsein unsterblicher Tat. 特に後半のwardがwerdenの古語だとすると、次にihnenのような3格が何故くるのかわかりません。お願いします。

みんなの回答

  • Rapunz
  • ベストアンサー率54% (6/11)
回答No.1

和訳が難しいので英訳してみました。英和のできる方に聞いてみてください。 The outward journey heroically bundled together the energy of humankind to embody curiosity and longing, through which the consciousness of undying achievement gave them superhuman power. ward ihnen の ward は werden/wurden の詩的というか文語表現で、英語だと is/was given (to) them という受動態で「彼らに」となりDativになっているんだと思います。 参考になれば幸いです。

nemototie
質問者

お礼

早速のご返事有難うございました。

関連するQ&A