• 締切済み

略歴の和訳

He holds BSEE from MIT with emphasis in Controls. 上記英文の"with emphasis in Controls"をどう訳したら良いのか迷ってます。普通に訳すと、"彼は、MITで制御に特化した(重点的とした)BSEEを取得しました"となります。 アドバイスお願いします。

みんなの回答

  • KappNets
  • ベストアンサー率27% (1557/5688)
回答No.3

MITのことは分かりませんが、Electrical Engineering などと同じように Controls という専門分野があるということです。Controls Engineer、BSEE Controls Engineer といった職種名まであるようです。 BSEE は Electrical Engineering 卒のことなので MIT では電気工学科の中に Controls というコースが設けられているのだと思います。あまりリジッドな、かちっとした物ではなくてそちらを重点志向するといった程度の縛りかも知れません。制御系・電機工学科卒あるいは電機工学科(制御系)卒 みたいな訳を工夫されたらと思います。

  • ffff999
  • ベストアンサー率0% (0/3)
回答No.2

私もNo.1の方と同様に考えました  「彼はMITで制御工学を専攻し,BSEE(電気工学理学士)の学位を取得している.」 という感じでしょうか? 『だいたいBSEEって何だ?聞いたことがないぞ』というところから始まり 一緒に考えさせて頂く気になりました. http://en.wikipedia.org/wiki/BSEE 分からなかったので 『きっとMITなどのあちらの大学ではそういう学位があるんだろうな,しかしどの学部に入れば取れるんだ?工学部か?理学部か?』と思いもしましたが http://en.wikipedia.org/wiki/Massachusetts_Institute_of_Technology 結局分かりませんでした あちらの国でも分からない人がいるようだし http://wiki.answers.com/Q/What_is_a_Bachelor_of_Science_in_Electrical_Engineering_compared_to_Degree_in_Electrical_Engineering ま,いいかと(笑) controlではなくControlsであることから Controls=control engineeringだと考えた次第です.

gapgap2009
質問者

お礼

ありがとうございました。参考になりました。

  • taka108
  • ベストアンサー率44% (8/18)
回答No.1

with emphasis in ~ : ~に重点を置いて Controls : 制御工学、だと思いますが 

関連するQ&A