- ベストアンサー
西暦の読み方は?
基本的過ぎる質問ですが、2000年以降の西暦年の読み方は、どのような形で定着したのでしょうか? 例えば、下記の英語読みを教えてください。 May 7, 2000 May 7, 2009 May 7, 09 あるいいは \'09 などです。英国式、米国式で違いが有ればそれも教えてください。(上記表示は米国式と思いますが)
- みんなの回答 (5)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
May 7, 2000→May seventh two thousand May 7, 2009→May seventh two thousand nine 09のような記述はアメリカであまり見たこと無いですね。 1個体のzeroはみんなohになります。 下のmari72tさんの回答におそらく間違いを見落としたのだと思いますが、2009がTWO THAUSAND OH NINEのように余計なohがあるので気をつけてください。正しくは上にあります。 一応言っておきますが、この質問英語のカテゴリに2つ連続で質問されてましたよ。片方消さないと多分恥ずかしいかもです。
その他の回答 (4)
読み方はNo.2の方の方式が一般的だと思います。 私はそんなに良く知りませんけど、米軍ラジオを聴いている感じではそうですよ。 two thousand, two thousand nine です。 May twenty first(5月21日) とか。 英国式は 7 May 2009 の順番です。 http://allabout.co.jp/study/basicenglish/closeup/CU20040322A/ http://allabout.co.jp/study/bizenglish/closeup/CU20030611biz20/index2.htm が、読み方はどうなんでしょうか・・・・。 (the) Seventh of July 2009 なのかな? http://oshiete1.goo.ne.jp/qa2941301.html
お礼
ありがとうございます。
- zatousan
- ベストアンサー率55% (156/282)
こんにちは、 英文法標準問題精講 原仙作(著)232ページによれば、 ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ 年号 2008=twenty hundred and eight 日付 3月21日 the twenty first of March, March the twenty-first, March twenty-one.(書く場合は:21 March, March 21, March 21st) ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ なので、 試験では、というか正しい言い方では、 2009は、twenty hundred and nine. May 7は、The seventh of May, May the seventh, May sevenのどれかの様にしたほうが良いと思います。 冠詞にも気をつけてください。 文法書では、数詞として載っています。 現在英語学習中の者の回答ですが、参考書のパクリ回答なので、合っていると思います。
お礼
原仙作とは懐かしい名前を聞きました。 twenty hundred andという言い方に拘っておられるようですね。 大変参考になりました。ありあとうございます。
- Tacosan
- ベストアンサー率23% (3656/15482)
ぶっちゃけて言えば, 「普通の数字と思って読んでもかまわない」んですけどね. 例えば, 1994年は普通 nineteen ninety-four といいますが, 普通の数字と思って one thousand nine hundred and ninety-four と読んでもいいし, さらには nineteen hundred ninety-four のような読み方も可能です.
お礼
ありがとうございます。
こんにちは。 過去の回答が参考になりそうです。 http://oshiete1.goo.ne.jp/qa1816633.html 2000はMILLENIUMですが 2009はTWO THAUSAND OH NINEで、 2011年からまたTWENTY ELEVENのように統一されるようです。 ネイティブの人でもわかりづらいらしいですね。
お礼
ありがとうごあいます。 類似の質問があったのですね。どのような言い方がnativeとしてしっくりくるかということでえしょうが---
お礼
ありがとうございます。