• ベストアンサー

10年間は"decade"、では20年間は?

昔、20年間という単語を習ったのですが、忘れてしまいました。辞書で調べても載っておらずこちらで質問しました。 教えてください。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.2

こんにちは、 20年は、scoreです。 http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?enc=UTF-8&p=score&stype=0&dtype=1 6の所に載っていますね。 score ーーーーーーーーーーーー以下上記URLより引用ーーーーーーーーー 複) ((古))20(の集団, 組) ・ a score of years 20年 ・ four score and seven years ago 87年前(▼LincolnのGettysburg Addressの出だしの文句) ・ three score years and ten 《聖》人生70年. ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー ご参考までに

yuyu2004
質問者

お礼

回答ありがとうございました! おかげで思い出せました。 勉強になりました! 回答ありがとうございました!!

その他の回答 (4)

  • moo_a3123
  • ベストアンサー率29% (13/44)
回答No.5

20年という意味の score は、リンカーンの演説に出てきます。 Four score and seven years ago our fathers brought forth on this continent a new nation, conceived in Liberty, and dedicated to the proposition ...... 演説ですから、形式ばった言葉が出てきます。ふつうは、two decades と言います。

yuyu2004
質問者

お礼

回答ありがとうございます! 思い出したました。 確かにリンカーンの演説を読んでいて出てきたものでした。 おかげで記憶が蘇えりました。 ありがとうございました!

回答No.4

普通two decadeといいますが、アメリカの高校で政治クラスの授業中にこの単語(score)が出てきて理解できなかったことがあります。 そのような、法的なケースにおいてはたまに使われます。 ですが、日常生活にはまったく必要ありません。 実際、暗算が苦手なアメリカ人はこの単語をうまく使いこなせるかどうか微妙です笑 電卓で分数の割り算するレベルですから。

yuyu2004
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 なるほど、法的なケースでですか、とても参考になります。 回答ありがとうございました!

回答No.3

a score of yearsとあるとNo.2の方が述べていますが、 この単語は今はほとんど使われていないようです。 longmanによればold englishと書かれていますので、20世紀以前に使われていた表現だと言えます。 なので、現代において20年間というなら、two decadeのほうがいいと思います。

yuyu2004
質問者

お礼

回答ありがとうござまいす。 確かに以前勉強していた時に、昔の文献で出てきていたような気がします。 参考にさせていただきます。 回答ありがとうございました!

回答No.1

こんにちは。アメリカ在住16年になる者です。 20年間と言う単語が英語に存在する事は知りませんでしたし、私も検索はしましたが、出てきませんでした。 ですが、20年間だったら“Tow decades”とも言いますよ。(30年なら“Three decades"、40年だったら“Four decades”と言った感じです。 20年間と言う意味の単語が存在するなら私も知りたいので、他の方回答が楽しみですね。

yuyu2004
質問者

お礼

回答ありがとうございます! そうですね、two decadesというのが普通ですよね。 他の回答者さまの答えで"score"ということですね。 どうやら古語のようです。 回答ありがとうございました!!

関連するQ&A