• ベストアンサー

これって本当に牛革?(本皮?)

質問1 オークションで本皮バッグということで落札したんですが、 タグにgenuine split leather with man made trimと書いてあるんですが、 これは本当に本皮のバッグでしょうか? genuine leatherが本皮のバッグだと思っていました。 質問2 それから、『革のバッグ』というと、普通合皮(合成皮革)は入らないですよね? 他に落札した革のバッグのなかに合皮かも???と思えるような商品がありました。 質問3 イマイチ確信がもてないのですが、合皮と革の見分け方を教えていただければありがたいです。 どれか一つでもいいのでどなたか回答宜しくお願い致します。 返品期間内に返品したいので

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • kyouichi-7
  • ベストアンサー率45% (564/1229)
回答No.1

質問1に関しては、 ちょっと英語に自信が無いのと、 調べた限りで情報が集まらなかったのでお答えできません。m(_ _)m 質問2に関しては、 『革のバッグ』といえば、分類上『布製のバッグ』と区分する関係で、 『合成皮革』も含まれると思います。 ただ、『合成皮革』とか『本皮』とかの区別は、 付けるのが良心的だとは思います。 質問3に関しては、 昨今の技術により、かなり判別しにくくなりました。 (って、もともとそれが狙いなんだろうけど。) ・切断面 ・毛穴やしわの不規則性。 ・におい。 等が考えられますが、強力な決め手は余りありません。 以前、目っちゃ高いレザーコート持ってる友達が、 「これは本皮だから、こげないんだ!」と、 煙草の火を、皮に押しつけて消してました。 笑 燃やすと匂いでわかるのでしょうけど、 それやっちゃ、返品できませんしね。。。 とりあえず、参考サイトをごらんになって見てください。 ○革のことなら何でもQ&A

参考URL:
http://www.tcj.jibasan.or.jp/question/a13/index.html

その他の回答 (4)

  • snowbees
  • ベストアンサー率22% (173/760)
回答No.5

下記のウエブによれば、イタリアでは、比較的安い製品に使用されると。本革製品でしょう。「不当表示」は、欧州では、日本と異なり、食品と同じく、消費者保護法で禁止されており、罰則があるはず。

参考URL:
http://www.morisita.com/italy_sofa/makingx.html
回答No.4

牛の皮ってものすごく厚いのです。 表面を上等な品物に使って残った、 2段目の皮をSlit Leatherと言います だから多分表面がつるつるになってるんじゃ ないですか。 いずれにしてもGenuine Leatherです Split Leatherと正確にDescribeしてますので良心的だと思います

noname#11476
noname#11476
回答No.3

leather といえば本皮であることが普通です。 合成皮革ならば良心的に imitation leather 又は leatherette と書くでしょう。 genuine leather とかかれていれば誰だって本皮だと思います。 良心的でなかったら、、、、それは相手次第です。

  • bumin
  • ベストアンサー率31% (219/686)
回答No.2

ちょっと判然としないのではっきりお答え出来ず申し訳無いのですが… genuine split leather with man made trim 純粋な 裂けた 革 人為的な整備 と言う事で、牛革の端切れを加工して作られたバッグという意味かもしれないと思うのですが これが、皮革をパッチワークのように継ぎ合わせたものなのか、集成肉のステーキ(笑)のように何かの処理をして一見一枚革のようにしたものなのかは判りません 実物を御覧になって、どんなモンでしょうか???

関連するQ&A