- 締切済み
structureとorganizationの違い
「cell structure」は細胞組織と訳しますが。ならば「cell organization」は通じますでしょうか?
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
みんなの回答
cell structureは、一般には「細胞(の)構造」と訳されており、前後関係にもよりますが、日本語の「細胞組織」という言葉はあいまいになるのではないでしょうか(細胞が集まっていることなのか、細胞内の各コンポーネント(organelle)の集まりなのか)。 "cell organization"は、細胞組織化、細胞組織と訳されておりますが、後者は意味が前述のように意味がまいまいとなります。 英語でも意味が二通りにとられる可能性があるようです。 日本語訳は別にして、cell structure=cell organizationかは後者をどう解釈するかによるのではないでしょうか。 結論があいまいですが、... Cell organization is the organization of cells in multicellular organisms. From simplest to complex, it is: atom, element, molecules, protoplasm, organelle cell, tissue, organ, organ system, organism, population, community, ecosystem, biosphere. http://en.wikipedia.org/wiki/Level_of_cell_organization Cell organization is the amount of specialization of the organelles. http://ca.answers.yahoo.com/question/index?qid=20080910182602AAfpHAQ
cellular texture というのもあるようです。 celluar organizationが通じるかというと、日本人の書いた英語論文にはよくある表現のようですし、下記のようなサイトもあるので、まあ通じるのではないでしょうか。 http://encyclopedia2.thefreedictionary.com/Cell+organization
補足
サイトありがとうございます。凄く助かりました!
- mabomk
- ベストアンサー率40% (1414/3521)
「細胞組織」なら普通に「cell tissue」「cellular tissue」ですが、これじゃ駄目なんでしょうか?
お礼
こちらの言い方もありますね。勉強になりました。ありがとうございまいた!
- Claudio
- ベストアンサー率24% (87/361)
organizationは、会社・政党など、主に「人が作った組織」を指すので、 細胞など、生物そのものに対しては使えないと思います。
お礼
なるほどですね、ご回答ありがとうございますございました!
補足
なるほどですね、とても分かりやすかったです。ありがとうございますございました!