• 締切済み

structureとorganizationの違い

「cell structure」は細胞組織と訳しますが。ならば「cell organization」は通じますでしょうか?

みんなの回答

noname#86553
noname#86553
回答No.4

cell structureは、一般には「細胞(の)構造」と訳されており、前後関係にもよりますが、日本語の「細胞組織」という言葉はあいまいになるのではないでしょうか(細胞が集まっていることなのか、細胞内の各コンポーネント(organelle)の集まりなのか)。 "cell organization"は、細胞組織化、細胞組織と訳されておりますが、後者は意味が前述のように意味がまいまいとなります。 英語でも意味が二通りにとられる可能性があるようです。 日本語訳は別にして、cell structure=cell organizationかは後者をどう解釈するかによるのではないでしょうか。 結論があいまいですが、... Cell organization is the organization of cells in multicellular organisms. From simplest to complex, it is: atom, element, molecules, protoplasm, organelle cell, tissue, organ, organ system, organism, population, community, ecosystem, biosphere. http://en.wikipedia.org/wiki/Level_of_cell_organization Cell organization is the amount of specialization of the organelles. http://ca.answers.yahoo.com/question/index?qid=20080910182602AAfpHAQ

sleepychan
質問者

補足

なるほどですね、とても分かりやすかったです。ありがとうございますございました!

noname#81142
noname#81142
回答No.3

cellular texture というのもあるようです。 celluar organizationが通じるかというと、日本人の書いた英語論文にはよくある表現のようですし、下記のようなサイトもあるので、まあ通じるのではないでしょうか。 http://encyclopedia2.thefreedictionary.com/Cell+organization

sleepychan
質問者

補足

サイトありがとうございます。凄く助かりました!

  • mabomk
  • ベストアンサー率40% (1414/3521)
回答No.2

「細胞組織」なら普通に「cell tissue」「cellular tissue」ですが、これじゃ駄目なんでしょうか?

sleepychan
質問者

お礼

こちらの言い方もありますね。勉強になりました。ありがとうございまいた!

  • Claudio
  • ベストアンサー率24% (87/361)
回答No.1

organizationは、会社・政党など、主に「人が作った組織」を指すので、 細胞など、生物そのものに対しては使えないと思います。

sleepychan
質問者

お礼

なるほどですね、ご回答ありがとうございますございました!