- ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:動画のキャプション)
動画のキャプションについての簡単な英文を教えてください
このQ&Aのポイント
- 動画のキャプションには、「Hiroshi Satou sings at the studio」または「Hiroshi Satou singing at the studio」という英文が適しています。
- どちらの英文も簡潔で分かりやすく、キャプション風の要素を含んでいます。
- 他の英文を考える場合もありますが、これらの提案が最も適切だと言えます。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
どっちでもいいと思いますが、タイトルなら後者、説明文なら前者がふさわしい気がします。 さらに言うなら、"at the studio"より"in the studio"の方が慣用的な気がします。
その他の回答 (1)
- gldfish
- ベストアンサー率41% (2895/6955)
回答No.2
No.1です。 勿論、理屈で説明付くケースもありますが、単語やフレーズの用法は理屈よりも結局慣れですね。 自分も音楽情報等で"in the studio"というフレーズを度々聞いた事があったというだけの事ですので・・・(笑)、atでも別に通じるかとは思います。studioはやはり外部から隔離された密室空間という認識なので単にin(~の中で)がよく使われるのかもしれませんが。 それと、(宣言っぽい)(一部のみではないから)というニュアンスですが、日本語はともかく、英語ではどちらに関してもそういう使われ方をされているイメージは無いですね。 宣伝の意図は無くても英語ではシンプルに"Hiroshi Satou sings in the studio."と言うでしょうし、「スタジオで歌っている佐藤宏」動画の一部分でもやはり"Hiroshi Satou singing in the studio"と言うでしょうね。
お礼
gldfishさん、さっそくの回答ありがとうございます。 どちらも妥当ということで良かったですよ。日本語で感じる(私だけが感じてる?)この微妙な違いは、英語ではおかしくはないということですよね。atとinの使い方は別として(笑) ちなみに、atとinのこともありがとうございました。「スタジオ」という「ある一箇所」を指す意味をこめたのでatの方が合ってるかと思ったんですが、「一定範囲の中のある一箇所」の方が慣用的なんですね。英語は難しいです(^^;) どうもありがとうございました。