- ベストアンサー
justの訳し方でいつも躓きます。
just outside of the small town of Trenton という部分の訳し方なのですが、本には 「トレントン郊外の小さな町で」 となっています。 しかし、「トレントンの小さな町の郊外」と訳すべきだと思うのですが、意味合い的に変わってくるのでしょうか? just outside の訳し方がちょっと分かりません。 特にjustの使い方。「丁度郊外」と訳しても変な風になってしまうし、、、 分かる方お願いします。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
お礼
ものっすごく分かりやすかったです。 ありがとうございました!