- ベストアンサー
thatとitの違いについて
こんにちは。質問させていただきます。 辞書で調べると「that」「it」は共通に「それ」という意味がありますが、違いがわかりません。例えば I hate that. I hate it. は、何かニュアンスがあるのでしょうか? 例えば、「構文を丸暗記して、英会話力をつけよう!」的なテキスト等を見ると、 I appriciate it. (感謝してます。) とありますが、「別にthatでもいいじゃないか。」と思ったりもするのですが・・?
- みんなの回答 (6)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
I appriciate ~ で考えると、この文の前に、 「あなたは親切ですね」 っていう文があった場合は that=あなたの親切 っていうふうになって 「代わりに犬の散歩にいってきてくれてありがとう」 という文があった場合は it=代わりに散歩に行ってくれたこと という風になる気がするのですが。 自分が持ってる雰囲気としてはthatはものをさして itは文を指す気がします。 一般人(個人)の意見ですが・・・
その他の回答 (5)
- Nsky
- ベストアンサー率50% (5/10)
やはり自分の感覚からの回答です。 どちらもほとんど同じですが、 it より that の方が大きな、ぼんやりとした感じでしょうか。 it だと、記憶に新しい「それ」と明確に言える感じ。 that は、たとえば、ストーリーを話して全体とか状況について全部とか。
お礼
回答ありがとうございます。だんだんわかってきたような気がします。
- 7up
- ベストアンサー率26% (24/92)
感覚的な話なんですが、 thatはthisに対応しています。ですから、常に自分から一定の距離(空間的、時間的)があることを感じます。 itは、thisでもあり得るし、thatでもあり得ますが、どちらかというと身近な場合が多いかな。何でもあり的な感じがします。 どうも漠然としてますが以上でどうでしょう。
お礼
回答ありがとうございます。「it」は使うのに便利なのですね。
- fullow
- ベストアンサー率26% (69/264)
「that」と「it」 それそれ、「あれ」「それ」の意味にもなるんですね。 (当り前なんですが) だから、 "I appreciate it." と "I appreciate that." では、 「 that」を用いると、objectの話がどっかにとんでいってしまうような ニュアンスです。 今現在おこっている事に対して、感謝します、とならば、 「ここのそれ」=「it」をもちいたほうがいいんです。 遠くの話、今現在の話でない場合は、「that」を用います。
お礼
回答ありがとうございます。なんとなく、感覚がつかめてきました。
- okomari
- ベストアンサー率15% (8/53)
「that」は漠然とした捉え方(広い意味で捉える) 「it」はそれ!!と決まった捉え方 だと習ったような・・・。 ちがったかな?
お礼
回答ありがとうございます。そういえば、そう習ったような気がします。
- majoruma
- ベストアンサー率24% (57/229)
thatだと、ちょっと前のことになるようなニュアンスを 私は感じます。
お礼
回答ありがとうございます。
お礼
なるほど。回答ありがとうございました。