• ベストアンサー

thatとitの違いについて

こんにちは。質問させていただきます。 辞書で調べると「that」「it」は共通に「それ」という意味がありますが、違いがわかりません。例えば I hate that. I hate it. は、何かニュアンスがあるのでしょうか? 例えば、「構文を丸暗記して、英会話力をつけよう!」的なテキスト等を見ると、 I appriciate it. (感謝してます。) とありますが、「別にthatでもいいじゃないか。」と思ったりもするのですが・・?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • ONEONE
  • ベストアンサー率48% (279/575)
回答No.3

I appriciate ~ で考えると、この文の前に、 「あなたは親切ですね」 っていう文があった場合は that=あなたの親切  っていうふうになって 「代わりに犬の散歩にいってきてくれてありがとう」 という文があった場合は it=代わりに散歩に行ってくれたこと という風になる気がするのですが。 自分が持ってる雰囲気としてはthatはものをさして itは文を指す気がします。 一般人(個人)の意見ですが・・・

karipari
質問者

お礼

なるほど。回答ありがとうございました。

その他の回答 (5)

  • Nsky
  • ベストアンサー率50% (5/10)
回答No.6

やはり自分の感覚からの回答です。 どちらもほとんど同じですが、 it より that の方が大きな、ぼんやりとした感じでしょうか。 it だと、記憶に新しい「それ」と明確に言える感じ。 that は、たとえば、ストーリーを話して全体とか状況について全部とか。

karipari
質問者

お礼

回答ありがとうございます。だんだんわかってきたような気がします。

  • 7up
  • ベストアンサー率26% (24/92)
回答No.5

感覚的な話なんですが、 thatはthisに対応しています。ですから、常に自分から一定の距離(空間的、時間的)があることを感じます。 itは、thisでもあり得るし、thatでもあり得ますが、どちらかというと身近な場合が多いかな。何でもあり的な感じがします。 どうも漠然としてますが以上でどうでしょう。

karipari
質問者

お礼

回答ありがとうございます。「it」は使うのに便利なのですね。

  • fullow
  • ベストアンサー率26% (69/264)
回答No.4

「that」と「it」 それそれ、「あれ」「それ」の意味にもなるんですね。 (当り前なんですが) だから、 "I appreciate it." と "I appreciate that." では、 「 that」を用いると、objectの話がどっかにとんでいってしまうような ニュアンスです。 今現在おこっている事に対して、感謝します、とならば、 「ここのそれ」=「it」をもちいたほうがいいんです。 遠くの話、今現在の話でない場合は、「that」を用います。

karipari
質問者

お礼

回答ありがとうございます。なんとなく、感覚がつかめてきました。

  • okomari
  • ベストアンサー率15% (8/53)
回答No.2

「that」は漠然とした捉え方(広い意味で捉える) 「it」はそれ!!と決まった捉え方 だと習ったような・・・。 ちがったかな?

karipari
質問者

お礼

回答ありがとうございます。そういえば、そう習ったような気がします。

  • majoruma
  • ベストアンサー率24% (57/229)
回答No.1

thatだと、ちょっと前のことになるようなニュアンスを 私は感じます。

karipari
質問者

お礼

回答ありがとうございます。

関連するQ&A