• 締切済み

"乗車権"って英語で?

こんばんは!大阪の大学生です。 "乗車権"という言葉("乗車券"をもじって"乗車する権利"という意味です)をかっこよく(笑)英語に訳したいのですが、なかなか思いつきません(><) "The right to get on"と自分なりに訳してみたんですが、正しく訳せているのか分かりません。 "乗車"は「バスや領域(!?)に乗り込んでいく」みたいなニュアンスにしたいです。 ↑分かりずらくてすみません。 上手く訳すことはできないでしょうか? どなたかお力を貸して下されば嬉しいです! よろしくお願いします。

みんなの回答

  • tanuki4u
  • ベストアンサー率33% (2764/8360)
回答No.2

rights to ride とりあえず頭韻を踏むと言うことで。 She gat a tiket to ride, so I gat rights to ride. とりあえずビートルズの曲をふまえて。 ビートルズでは古いかな?と思ったら http://en.wikipedia.org/wiki/Ticket_to_Ride_(board_game) こんなのが、アメリカで発売されている。賞も取ったような人気らしい。 As you play "tiket to ride", I pray for rights to tide. 乗車券のゲームをしているなら、乗車権をくれ

  • duosonic
  • ベストアンサー率51% (585/1140)
回答No.1

こんにちは。 飛行機でチェックインを済ませてもらえる搭乗券を Boarding Pass と言いますから、搭乗権を: ・Boarding Right 、、、と言ってはいかがでしょう?  言い易いと思いますよ。また、選挙権のことを voting right と言いますので、これに似ているところも面白いのでは? ご参考までに。

関連するQ&A