• ベストアンサー

「どうぞご利用ください」スーパーでの言葉

 スーパーの売り場での「どうぞご利用くださいませ」という言葉が気になります。    「どうぞお買い上げくださいませ」ではないのでしょうか。  この「利用」とはどんな意味ですか。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • hakobulu
  • ベストアンサー率46% (1655/3578)
回答No.1

この表現には(無意識的でしょうが)2つの意図があるように見えます。 辞書によると、「利用」とは、 『物の機能・利点を生かして用いること。また、単に用いること。』 となっています。 つまり、スーパーが勧めている対象は「良く生かせる利点」がありますよ、とても利用価値のある商品なのですよ、ということを強調しているのでしょう。 過大表現に見えることもありますが、商売に過大表現はつきものですしね。 これが第一の意図。 第二の意図としては、 「お買い上げください」では、いかにもお金を欲しがっているように見えてしまうので、それを避けたいという気持ちがあるのだと思います。  

keirimas
質問者

お礼

ありがとうございます。 >「お買い上げください」では、いかにもお金を欲しがっているように見えてしまう 寅さんの露店のように「さあ、買った買った!」のほうがよほど気持ちがいい気もします。  本音はお金儲けでも「ご利用ください」になってしまうのでしょう。

その他の回答 (2)

noname#79662
noname#79662
回答No.3

>「どうぞご利用くださいませ」 売り物の商品について、そう言っているのですか。 ヘンですね。 雨の日にタダの傘入れ(透明の長いビニール袋)を置いていて、「どうぞご利用くださいませ」だとわかりますが。 「利用」とは以下Goo辞書  ↓↓↓↓ (1)物の機能・利点を生かして用いること。また、単に用いること。 「出張に新幹線を―する」「火力を―する」「臨時窓口をご―ください」「廃物―」 (2)自分の利益になるようにうまく使うこと。手段・方便として用いること。 「機会を―する」「地位を―する」「縁故関係を―して出世する」 ということですから、キャベツや大根の売り場に「どうぞご利用くださいませ」と書いていたら、金を払わずに持って行っちゃうぞ! お金が欲しくってたまらないクセに「ご利用下さい」なんてエラそうな言い方をして、日本語も満足に使えないバカスーパーです。 「どうぞご利用下さい」と「どうぞご自由にお使い下さい」は、基本的には同じ意味です(^o^)。

keirimas
質問者

お礼

 ありがとうございます。  野菜売り場で「どうぞご利用ください」と言われ、タダで持ち帰る。「店員さんの言うとおり、自分の利益になるように野菜をタダで持ち帰っただけ。」と主張してみましょうか。でも万引きで捕まりたくないなあ。  店内の「お客様の声」という投書に意見してみて、改善されたら面白いかもしれません。

回答No.2

 「どうぞお買い上げくださり」が省かれ、「ご便利にどうぞご利用くださいませ」ということでしょう。  アナウンスの前後の内容次第ではおかしいでしょうが、「商品をご使用になってください。」ということであることは理解で来ますが。  「どうぞお買い上げくださいませ」では、安売りしてますから、サーヴィスがいろいろありますから、とかが前後にあるのでしょうね。  理屈で厳密にいえば、「どうぞお買い上げくださいませ」ということでしょうが。  それを商品を生活の中で、どうか「ご利用くださいませ」  たいへん役立つと存じますよ。  ということでしょう。  おかしいといえばおかしいのですが、日常の日本語って、へんな言い方が、普通である場合がありましてね。  かえって厳密に、理屈にあっていう言い方が、おかしいとなることもあるのではないでしょうか?  ことばは難しいですね。 

keirimas
質問者

お礼

ありがとうございます。 「生活の中でお役立てください」ということなのですね。 機器や雑貨ならそのようにもいえますが、特に食品だと「どうぞ召し上がりください」のほうが・・・。いえ、「食材としてお役立てください」ということなのでしょう。少し耳障りな言葉ではありますが、いちおう納得して売り場を通り過ぎることにします。

関連するQ&A