- ベストアンサー
華流スターの韓国での名前の読み方を教えてください。
私は携帯の着メロは『韓流&華流POP-S』サイトを利用していますが、 「VANNESS&KANGTA」という、 台湾のF4メンバーのヴァネス・ウーと韓国の歌手カンタのユニットは、 韓流コーナーでは「オ・ゴノ&アン・チルヒョン」 というユニット名で載っていました。 アン・チルヒョンはカンタの本名だとわかりましたが、 ヴァネスは台湾読みでウー・ジェンハオ(呉建豪)です。 日本語が少しわかる韓国人の友達と、 韓流や華流のPOP-Sについて話す事があるので、 華流スターの名前は漢字で筆談しないとわからないんです。 そこで次のスター達の名前の韓国読みを教えてください。 ★F4メンバー「言承旭」「周渝民」「朱孝天」 ★飛輪海メンバー「辰亦儒」「汪東城」「呉尊」「炎亞綸」 ★その他 俳優「邱澤」「彭于晏」「鄭元暢」「賀軍翔」 「曾少宗」「何潤東」「羅志祥」「陳柏霖」 「王力宏」「唐禹哲」 女優「徐熙媛」「楊丞琳」「林志玲」 沢山あり過ぎてすみません。 わかる名前だけでよいです。 韓国にはこんな漢字がない=読めない 文字がありましたら、 そう書いていただければよいです。 お願いします。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
「言承旭」 オン スンウク (クは小文字のクで発音) 「周渝民」 チュウ ユウミン 「朱孝天」 チュ ヒョウチョン 「辰亦儒」 チン ヨウユ 「汪東城」 ワン トンソン 「呉尊」 オ チョン 「炎亞綸」 チェ アリュン 「邱澤」 クァク テック 「彭于晏」 プッ カンアン 「鄭元暢」 チョン ヲンソック 「賀軍翔」 カ クンウ 「曾少宗」 ズン ソジョン 「何潤東」 ハ ユントン 「羅志祥」 ラ チサン 「陳柏霖」 チン ペッリン 「王力宏」 ワン リョックワン(クは小さいクの発音です) 「唐禹哲」 タン ウチョル(ウーチョルとも) 「徐熙媛」 ソ ヒヲン 「楊丞琳」 ヤン スンリンム(ムはほとんど発音しません) 「林志玲」 リン チリョン 厳密にはカタカナではきちんとした発音になりませんが、雰囲気でもなんとなく感じていただければと思います。
その他の回答 (2)
- malibog
- ベストアンサー率47% (20/42)
漢字をハングルまたはローマ字に変換してくれるサービスがあります。 http://members.at.infoseek.co.jp/koreawatcher/docs/kan2han.htm
お礼
ありがとうございました。 便利なサイトがあるんですね。 今後、大いに利用したいと思います。
- SortaNerd
- ベストアンサー率43% (1185/2748)
exciteの日→韓翻訳を利用して、漢字をハングルに変換してみました。 (意味のある翻訳をさせたのではなく漢字と読みの対応を調べただけなのでexciteの著作権の侵害には当たらないと考えます) 一部、漢字の読みでなく訳になってしまうものがあり、その部分は分かりませんが大部分がおそらく読みらしきものになりました。 以下は出力されたハングルを私がローマ字に直したものです。 eon seung uk / syu ? min / chu hyo ch'eon chin yeogyu / wang dong seong / o jon / yeoma ryun ku t'aek / p'aeng u an / chong weon ch'ang / ha gun sang cheung so jong / ? yun dong / ra ji sang / chin baek rim wang ryeok koeng / tang u ch'eol seo hui weon / yang seung rim / rim ji ryeong 文字ごとにスペースを入れてありますが音が繋がるところは繋げています。 発音は、 aeはエ eoはオ euはウ oeはエとオの間あるいはウェ のような発音です。 'は激音と呼ばれ激しい呼気を伴う音ですが分からなければ無視してください。
お礼
ありがとうございました。 激音っていうのも知っていますが、 上手く発音できないです。 exciteを使って調べていただき、 お手数をかけました。
お礼
ありがとうございました。 すべてカタカナ表記していただき、 率直にわかりやすかったです。