• ベストアンサー

英語のあいさつ

英語で、人と出会うとき、よく“Hi there!”と声を掛けられます。 また、人と別れる際や、職場で仕事を切り上げるとき、 “Bye now”や“Good night now”“Cheers now”と現地の人はよく言い回します。 当方、イギリスに現在住んでいますが、この"there"とか"now"には、 どのような意味が込められているのでしょうか? また、私も見様見真似で普段から使っていますが、 これを使うとどんなニュアンスになるのでしょうか? 詳しい方、よろしくお願いいたします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • ucok
  • ベストアンサー率37% (4288/11421)
回答No.2

言うほうは、単語ひとつひとつの意味をまったく意識していないと思います。平たくいえば、慣用句のようなものです。ニュアンスとしては、親しみを込めているというか、その親しみも、わりとおっとりした人が子供に話しかけるような類いの親しみというか、大人同士でももちろん使いますが、“上品で気さくなご近所さん”っぽい感じです。 Hi!=おう!/どうも! Hi there!=おや、こんちは/あら、どうも。 Bye.=じゃ。 Bye now.=じゃあねえ。 とでも申しましょうか。 たぶん、人間って、なんでもいいから1音節くらい余計に付けることで、やさしさを出したいんだと思うんです。日本語でも英語でもね。

Matz1976
質問者

お礼

あんまり難しく考えなくてもよかったんですね。 分かり易いご説明ありがとうございます。

その他の回答 (1)

noname#77945
noname#77945
回答No.1

Hi there. ここでのthereは、 used to get someone's attention・・・・(ロングマン英英辞典) まぁ、何となく相手の注意を引くために発する言葉のようです。 “Bye now”“Good night now”“Cheers now” のnowは、おそらく「とりあえず」という感じの意味かなと推測されます。特に深い意味はないと思いますよ。 Bye now.については英和辞書で、「じゃあさよなら」という意味だと 書いてあったので、nowはこの「じゃあ」という意味に該当するみたい ですが。

Matz1976
質問者

お礼

「じゃぁと」気軽な感じでよかったんですね。 わざわざ辞書まで引いて頂いてありがとうございます。

関連するQ&A