- ベストアンサー
外国人がベイビーと呼ぶ理由とは?状況判断のポイントとは?
- 外国人がベイビーと呼ぶ理由は何?自分に対する好意の表れ?
- 外国人の彼が「I go to bed now. bye baby」と書いた場合、相手の好意はあるのか?
- 外国人カップルでベイビーと呼び合うのは一般的なのか?
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
こんばんは。 以前外国人のカレに《baby》について直々に講釈をもらったことがあります(笑) 《baby》は特に親しい男女(恋人や夫婦)が相手を呼び合うときに使うのだそうですよ。ちなみに男性からでも女性からでも使えるのだそうです。あとsweetieとか honeyとかもありますね。 私はカレからしか聞いたことがないので、例えば一方的に思っている相手に対して言うのかはよくわかりません。ですが、これを使うのはお互いに好意を持っているという認識の下に、或いは少なくとも相手は好意を持っていることをしっかり意思表示をしているんだと思います。 なので今度は質問者様がその方に ”~, baby!”と言ってあげたら凄く喜んでくれるんじゃないでしょうか^^
その他の回答 (3)
NO3の者です、去った後気になったことがあったので戻ってきました。 「I go to bed now. bye baby」 英語に問題ない方ですから上記の意味はご存知ですよね。 プレイアーがかわってもスポーツのルールは同じ、年は変わっても米人男性の手段は変わりませんね。 実際に会われたことがある、職業もご存知、住み家もご存知なんですよね? 彼が本心から言ってるのであれば君の声で眠りたい、極端に言うと君が欲しいという意味にもなります。彼、やり手ですな。
お礼
ありがとうございます。 あはは!やり手なのでしょうか? 会ったこともあり、職業も家も家族のことなども知っています。 友人に、「あの子の気持ちは分からないけれど、付き合えるとすればステキなことだね」と言っていた、と聞いたことがあります。 私としてはまだ付き合うまで決定できないけれど、その可能性が一番高いかな?という感じです。 極端に「君がほしい」宣言だったら、ちょっと戸惑いますけれど(笑)
日系米人です、やっと私でも答えられる質問、出番だとやってきました、嬉しいです。 >相手の方は好意があって書いているのでしょうか? そうだと思います。 ただ私は通りすがりの見知らぬ男性や、道端で物乞いしているホームレスの男性にも「Baby」と言われたことがあるのでその程度の軽い言い回しでもあると思います ↑↑↑ と、思ったら正解者が先におられました。 そうです、好意がなければ使いませんね、またパートナー(伴侶、恋人)がいる場合も使いません、使う人は反則、パートナーに怒る権利があります。 また彼が仮に虹色の人(ゲイ)で質問者さんのことを友人とみていても使いません、言葉どおり可愛らしい人って感じです。 夫婦間でのHONEY、SWEETYは「おーい」みたいなもんです。 ちなみに夫は私をHONEYと呼び、私は夫をBABYと呼んでます。 素敵な恋愛になるといいですね、がんばって下さい!!
お礼
ありがとうございます。 彼に彼女がいないことは知っており、なんとなく私のことを好きなのかな?という感じなのですが、 まだハッキリしない感じです。 日本のように「付き合ってください!」という言葉はなく、あいまいだと聞いたことがあるので、どうなのかな?と思いました。 意思表示なのかもしれないですね。
- mc2000_10
- ベストアンサー率21% (7/33)
>相手の方は好意があって書いているのでしょうか? そうだと思います。 ただ私は通りすがりの見知らぬ男性や、道端で物乞いしているホームレスの男性にも「Baby」と言われたことがあるのでその程度の軽い言い回しでもあると思います。
お礼
ありがとうございます。 そうですね。見知らぬ人の場合、明らかにからかっているのが分かりますが、「友達?どうなの?」という関係の時はどうなんだろう、、、と思いました。 ありがとうございます。
お礼
ありがとうございます。 とてもよくわかりました! なんとなく私のことを好きなのかな?ということは感じているので、もしかすると意思表示なのかもしれませんね。