• ベストアンサー

これを訳してくれませんか?

チャットでたまたま中国人の方と知り合ったのですが、相手は日本語がわかりません。 そのため、私がエキサイト翻訳などを使って中国語にしてから会話をしています。 大体のことは翻訳してわかりますが、添付した文章だけどうもわかりづらくて…。 どなたか、この文を訳してくれないでしょうか? 皆さま、どうかよろしくお願いします。 ++ もし添付できてなかったらすみません……;

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • jayoosan
  • ベストアンサー率28% (929/3259)
回答No.2

(あなた)私のチョコレート食べたい?いいよ! 機会があったら、送りますよ。 あなたは私に送ってくれますか? 私はあなたのボーイフレンドになれるかな えへへ まあ、中国で遊んで知り合ったカラオーケー小姐なら、心では#1さんの訳のように思っているかもしれません。 なお、ここでの「機会があったら」を本気にとらないように。

nekorama
質問者

お礼

回答に加え、ご忠告ありがとうございます!! No.1の方とはちょっと言い方が違うけれど、意味は同じですよね(^^;) 翻訳サイトにたよってると話がずれていくんですね…(--;)欲しいなんて一言も言ってないのに…。

その他の回答 (1)

  • lens2009
  • ベストアンサー率38% (14/36)
回答No.1

あんた、あたしからチョコもらいたいの? いいよ、・・・機会があったら、あんたにチョコやってもいいよ。 じゃ、あんたは私にチョコ送ってくれるの? あんた、まさか私をあんたの彼女にしたいわけ、 ハハハ(ざけんじゃねぇよ!)

nekorama
質問者

お礼

早い回答ありがとうございます! そういう意味だったんですか?! 表現にもよるかもしれないけど、なんか…嫌な感じですね(^^;) やっぱりサイトとかで翻訳すると意味とか変わったりして、通じなくなっちゃうんですかね(汗

関連するQ&A