- ベストアンサー
これを訳してくれませんか?
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
(あなた)私のチョコレート食べたい?いいよ! 機会があったら、送りますよ。 あなたは私に送ってくれますか? 私はあなたのボーイフレンドになれるかな えへへ まあ、中国で遊んで知り合ったカラオーケー小姐なら、心では#1さんの訳のように思っているかもしれません。 なお、ここでの「機会があったら」を本気にとらないように。
その他の回答 (1)
- lens2009
- ベストアンサー率38% (14/36)
回答No.1
あんた、あたしからチョコもらいたいの? いいよ、・・・機会があったら、あんたにチョコやってもいいよ。 じゃ、あんたは私にチョコ送ってくれるの? あんた、まさか私をあんたの彼女にしたいわけ、 ハハハ(ざけんじゃねぇよ!)
質問者
お礼
早い回答ありがとうございます! そういう意味だったんですか?! 表現にもよるかもしれないけど、なんか…嫌な感じですね(^^;) やっぱりサイトとかで翻訳すると意味とか変わったりして、通じなくなっちゃうんですかね(汗
お礼
回答に加え、ご忠告ありがとうございます!! No.1の方とはちょっと言い方が違うけれど、意味は同じですよね(^^;) 翻訳サイトにたよってると話がずれていくんですね…(--;)欲しいなんて一言も言ってないのに…。