• ベストアンサー

最高気温

(気温が)最高で100度(華氏)になるという文で、 ~reach into the high 100s. とあったんですが、100のあとのsはどういったsなんでしょうか?教えてください。お願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • union07
  • ベストアンサー率36% (4/11)
回答No.1

100 degreesの略で100sとなっているようです。 よって、100の後のsは(略された)degreeの複数形のsになります。

bb22
質問者

お礼

わたしの結論ですが、 sはdegreesの略で、 highとsのつかない最高気温はハッキリ結果が出ている場合、highsは予想の場合じゃないか? と思いました。 みなさん、ありがとうございました。

bb22
質問者

補足

お二方とも、回答をありがとうございます。 union07さんへ質問なんですが、 Temperatures in the desert can reach into the high 100s. (砂漠の気温は最高で100度になることがある) というのが全文なんですが、もしかして、なることがあることが何回もあるのでsかなぁ?とふいに思ったので質問なんですが、そういう場合、theが付いて100sとなることもあるんでしょうか?やはりdegreesの略が正しいのでしょうか? 最初から全文書くべきでした。申し訳ありません。

その他の回答 (4)

回答No.5

こんにちは。下のサイトで見ると、High 62F や Low 52F のように、気温がはっきり出ているものは、high や low と単数形で、 Highs in the low 40s and lows in the upper 20s. のように、~度台というように範囲がある場合に、複数形になる、と理解するのがいいでしょうか。 http://www.weather.com/outlook/health/allergies/narrative/45069?from=tenDay_bottomnav_allergies

bb22
質問者

お礼

こんにちは。 なるほど!そうでしたか。分かりました。ありがとうございました。

回答No.4

~年代、~代、~台という時には、数字の前にtheが来るようになっています。年と年代での言い方は、 1960年   in 1960 1960年代 in the 1960s となります。 気温の場合も同じです。 ちなみに、現在住んでいる町の来週の天気予報で、こういうものがありました。 Highs in the upper 50s and lows in the mid 30s. 最高気温が50度台後半、最低気温が30度台半ば、という意味です。 Highs in the low 60s and lows in the low 50s. 最高気温が60度台前半、最高気温が50度台前半、という意味です。

bb22
質問者

補足

ucokさん、ohioan4506さん、回答ありがとうございます。 ohioan4506さん、質問させてもらってもいいですか? 最高気温はhighsとあらわすと本にあったんですが、ここではhighだけになっていますよね?それは何故なんでしょうか?

  • ucok
  • ベストアンサー率37% (4288/11421)
回答No.3

「high 100s」ですから、「100度台の中で高いほうのいくつかの数値」すなわち、だいたい「109度、108度、107度」あたりのことです。 で、「109度、108度、107度」だけをとっても、3つという複数の数字ですよね。だからsなのです。つまり、「reach into 107, 108 or 109 degrees」を簡単にした表現なわけです。 訳し方としては「100度台後半にまで達することがある」でもいいのですが「摂氏40度を超えることがある」と言えば臨場感がわきます。ちなみに、砂漠で「華氏100度=摂氏37.78度」なんて、わざわざ言われるほど暑くはありませんよね。

参考URL:
http://hp.vector.co.jp/authors/VA018451/javascript/jdoryoko.htm
回答No.2

100sというのは100度台、と私は解釈しています。 年代や年齢でも、60s 70sというように使えます。 アメリカでは華氏表示ですが、寒い日に華氏10度台に落ちる時に、teensと言う表現も天気予報で聞きます。