• ベストアンサー

英語の翻訳をお願いいたします。

お茶の水駅で電車(快速)を降りたら、同じホームの向かいに来る電車(普通)に乗ってください。 (ホームの変更はなく、そこで待っていればよいということを強調したいのです。意訳でも結構ですので、よろしくお願いいたします。)

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • yuriko08n
  • ベストアンサー率33% (6/18)
回答No.3

ホームを強調する場合はplatformを使うと良いです。 Please get off at Ochanomizu train station, then change to the local train (not the express trains) that stops on the opposite side of the same platform. これで大丈夫だと思います。

その他の回答 (3)

noname#175206
noname#175206
回答No.4

 丸投げですか。でも、いいでしょう。 Get off the express train and get on a local train which goes backward on the other side of the same platform.

回答No.2

#1さんに習って機械翻訳しました。 ただし、和文を以下のように変え、微調整しました。 「お茶の水駅で電車(快速)を降り、降りた駅のホームでしばらく待って、ホームの反対側に来る電車(普通)に乗ってください。」 Get off the train (rapid train) at Ochanomizu Station, wait for a while at the platform you get off, and take the train (local train) that comes at the opposite side of the platform. ホームの変更はなく、そこで待っていればよいということは表現できていると思います。

回答No.1

Please get off the train at otyanomizu Station. Please take Train that comes on the opposite side of the same station. 翻訳のホームページを使ったので、正しいかわかりませんが、 お役に立つといいとおもいます。

関連するQ&A