- 締切済み
whateverの用法について教えてください
英語のwhateverについて教えてください。 Eat whatever is on the table. という文章は正しいと思いますが、 Eat whatever on the table. という文章は正しいでしょうか。関係代名詞であれば、関係詞節が必要だと思います。whateverが補語である場合は省略ができるようですが、ここではそれはあてはまりません。しかし、このような文を耳にするようにも思うのですが…。 どうかよろしくお願いします。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
みんなの回答
- NicoRobbin
- ベストアンサー率41% (22/53)
回答No.2
正しいです。 Eat whatever (that is/ which is) on the table. で、カッコ内は省略可能です^^
- sanori
- ベストアンサー率48% (5664/11798)
回答No.1
こんにちは。 Eat whatever on the table. と言っても通じるとは思いますが、 手元の英英辞典を参照するに、whatever の後ろに you want や you like が付くのが普通のようです。 Eat whatever you want. Do whatever you like. whatever の後ろに 名詞を置くことも可能です。 Eat whatever fruit you like. 以上、ご参考になれば幸いです。
お礼
ご回答ありがとうございました。お礼が遅くなり、申し訳ありません。 whateveron the tableは、やはり間違いなのでしょうか?