こちらの海外のイベントについての質問です。
http://creationent.com/cal/supernatural_van.htm
イベント参加チケットの内容に
Complimentary in-person autographs with great guests and many more to be announced. The value of these autographs alone is a large portion of the cost of the package itself!
First to get autographs: we go row by row: you are in the front rows: you get the idea!
とありますが、「チケット代の中にゲストにサインをしてもらえる特典が含まれている」とゆうことであってますか?
別にサインをもらうチケットが販売されているので、両方買うべきか悩んでいます。
イベント参加のチケットを購入すれば、サイン用のチケットと同じように持っていった物にサインをしてくれる、とゆうことでしょうか。
英語のわかる方、どうぞお願いします。
>Complimentary in-person autographs with great guests and many more to be announced.
>「チケット代の中にゲストにサインをしてもらえる特典が含まれている」
上の英文の最後の部分は「目の前でサインをして貰えるパッケージをはじめ、様々なメニューが発表される予定です」であり、まだ発表されていません。
>First to get autographs: we go row by row: you are in the front rows: you get the idea!
サインを貰うには最前列の席でなければなりません。
>イベント参加のチケットを購入すれば、サイン用のチケットと同じように持っていった物にサインをしてくれる、とゆうことでしょうか。
「サインをしてもらえる特典が含まれている」パッケージが販売される予定というアナウンスであり、原段階ではそれ以上のことは分りません。
お礼
早速訳していただいてありがとうございます! チケット代に含まれているのかと思っていたので助かりました。 まだ未定のようなのでもう少し待ってみます。 ありがとうございました。