- ベストアンサー
seasonally adjusted
The report showed that orders declined by a seasonally adjusted 1%. この訳は「報告によると、注文数は季節調整値で1%下落した」 でいいですか? プロの訳文お願いします。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
質問タイトル箇所は正解。受注高は です。数か額かは不明ながら慣習として金額を指します。
その他の回答 (1)
- mabomk
- ベストアンサー率40% (1414/3521)
回答No.2
The report showed that orders declined by a seasonally adjusted 1%. seasonally-adjusted 【形】季節調整済みの、季節調整値の 通常使われる日本語では「そのリポートによると受注額は季節調整済み金額で1%の下落を示した、or,下落した。」でしょうかな!
質問者
お礼
たすかりました。 ありがとうございます。
お礼
ありがとうございます。 この文は短縮版で、原文には to $1.9 billion in Novemberが付いていたので「注文数」ではめちゃめちゃでした。