• ベストアンサー

seasonally adjusted

The report showed that orders declined by a seasonally adjusted 1%. この訳は「報告によると、注文数は季節調整値で1%下落した」 でいいですか? プロの訳文お願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • rodste
  • ベストアンサー率22% (64/279)
回答No.1

質問タイトル箇所は正解。受注高は です。数か額かは不明ながら慣習として金額を指します。

noname#181603
質問者

お礼

ありがとうございます。 この文は短縮版で、原文には to $1.9 billion in Novemberが付いていたので「注文数」ではめちゃめちゃでした。

その他の回答 (1)

  • mabomk
  • ベストアンサー率40% (1414/3521)
回答No.2

The report showed that orders declined by a seasonally adjusted 1%. seasonally-adjusted 【形】季節調整済みの、季節調整値の 通常使われる日本語では「そのリポートによると受注額は季節調整済み金額で1%の下落を示した、or,下落した。」でしょうかな!

noname#181603
質問者

お礼

たすかりました。 ありがとうございます。