- ベストアンサー
英語のファッション用語に詳しい方「MARY HAT」の訳について教えてください。
イギリスのファッションで「MARY HAT」という種類の帽子があるそうですが、日本では余り馴染みのない単語なので、どう訳したら良いのか困っています。そのまま直訳すると「メアリーの帽子」または「メアリー帽」となりますが実物を見てないのでピントきません。メアリーとは、クイーンメアリーの事なのでしょうか。それにしても何で帽子にメアリーの名前が付いてるのかも不思議です。イギリスのファッションに詳しい方ぜひ教えてください。お願いします。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
門外漢ですが the Anne Mary Hat Company of Empoli (イタリア) という会社名のようですね。英米なら Anne Mary hats と言えばブランド名として通用する、としたら日本でもそれに準じて訳語を作ると良いのでは。アンメリーの帽子とか。 http://www.fabulous-hats.eu/hats-industry/
お礼
回答ありがとうございました。ブランド名の帽子でしたか、私はてっきり一つの帽子の種類が関係している単語とばかり、思っていました。大変参考になりました。門外漢などとはもってのほかの詳しい回答本当にありがとうございました。逸早い回答本当にありがとうございました。