- ベストアンサー
英語です。少しみていただけないでしょうか?
アンは、被害がカラスによるものだと近所の人たちから言われて愉快そうではなかった。 Ann didn’t look [amuse] when her neighbors told her the damage was done by crows. この問題はamuseをどうするかという問題なのですが、amused なのか amusing なのか、どうもよくわかりません。 わかるかた、教えてただけないでしょうか? お願いします。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
こんにちは。 1. きっと「日本流ハードコア英文法」では「現在分詞、過去分詞の形容詞用法」云々という「高尚な呼称」があるのでしょうが、簡単な見分け方をお教えします。 まずこの文を覚えちゃって下さい: ・The concert was so exciting that I was very excited. 、、、対象は「人」でなければ、コンサートでも映画でもサッカーの試合でも何でも結構です。 ・concert ⇒ exciting (コンサート等の物象は exciting) ・I ⇒ excited (人は excited) 2. 従ってご質問文では「amuse なのはモノ? 或いは 人?」と考えると、Ann、すなわち「人」ですよね? そうすると上述 1. から「人は amused」ですね。 3. 一言で言うと、「感情を表わすために他動詞を形容詞にする場合は、過去分詞(受動態の形)になる」という話です。amused、excited、bored、disappointed、confused、surprised などがこの対象です。すなわち、これら感情を表す動詞は「つまらなくなる」、「失望する」、「ビックリする」という「自動詞」ではなく、「~をつまらなくさせる」、「~を失望させる」、「~をビックリさせる」という「他動詞」なので、人が主語になると「~というような状態にさせられてしまった ⇒ 受動態」になるということですね: ・Ann looks amused. ⇒ The new 007 movie seems quite amusing. ・She must be excited. ⇒ The concert was very exciting. ・He is bored. ⇒ The movie is pretty boring. ・We were disappointed with the results. ⇒ The results were disappointing. ・Are you confused? ⇒ Are these sentences confusing for you? ・I am surprised to know that ~ ⇒ It is surprising to know that ~ 以上だけで、大抵の問題は迷うことなく解けるハズですよ。ご参考までに。
その他の回答 (1)
- miknnik
- ベストアンサー率48% (249/513)
動詞を変化させて形容詞にする場合、覚えておくルールは、過去分詞であれば、一時的な感情を表す記述であるのに対し、~ing の方はその人、物の持つ性格、特徴を表す半永久的なものであるという事です。 ですから I'm bored と言えば「退屈だ/退屈している」という意味になり、これは面白い本を読んだり、映画を見たりすれば消えてしまう感情ですが、I'm boring と言うと「わたしはつまんない/退屈な人間です」となってしまいます。 スペイン語をご存知なら、過去分詞の方は動詞の estar (condition) で表され、進行形の方は ser (essence) が使われる場合です。
お礼
ありがとうございます! 助かります!
お礼
とてもわかりやすいです!!ありがとうございました!