- ベストアンサー
日本一の翻訳家は?
よろしくお願いします。 英語→日本語の翻訳において,日本一とされる方は誰でしょうか? 日本語を母国語とする人・他言語を母国語とする人, 生存している人・故人,などを問わず 名前とその方の代表的な作品を教えてください。 また,日本一とはいかないまでも, 上手い・ぜひお手本にしたい!という方についても, 教えてくだされば幸いです。 よろしくお願い致します。
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
こんにちは。 柴田元幸さんと村上春樹さんです。 翻訳夜話は、お二人の対談ですが おすすめです。もうすでにお読みだったらすみません。
その他の回答 (3)
- jakyy
- ベストアンサー率50% (1998/3967)
私が大変翻訳がうまいといつも感心している人は 東江一紀氏ですね。 【ストリート・キッズ】などドン・ウィンズローの作品を 翻訳しています。ミステリーファンの中では有名な翻訳家です。 彼の翻訳技術の素晴らしさは、生活の中で使われている英語を わかりやすい日本語に訳して書かれているので、米国の実生活を 全く知らなくても理解できますね。 彼の翻訳にはまって、原書を読んで、本当の英文はどうなのか 検証するミステリーファンも多いですね。 「きまり金○」という言葉の原文を調べた人もいましたね。 もう一人は F・フォーサイスの作品を主に翻訳されている篠原慎氏も いいですね。難解な国際政治の話を、丁寧に訳していますので 比較的、スラスラ読めますね。 伏見威蕃氏の訳も大変情緒的でいいですね。
お礼
jakyyさん,ご回答ありがとうございます! 時間をつくって読んでみます。
- snowbees
- ベストアンサー率22% (173/760)
「英語達人列伝」が面白いですよ。下記のサイトを:
お礼
snowbeesさん,アドバイスありがとうございます! 参考URL,役立たせて頂きます。
- TarChang
- ベストアンサー率25% (406/1574)
こんにちは。 翻訳と聞いて映画と連想しました。 で、映画の翻訳と言えばやはり、戸田奈津子さんではないでしょうか? 私の知っている限り、有名どころの映画の翻訳数は日本一と思います。 なんでも、外国の映画会社が戸田さん指名で翻訳をお願いする場合も あるそうですよ。 最近の映画は知りませんが、戸田さんの翻訳した字幕は”う”に特徴が あるので字幕を見ればすぐわかると思います。
お礼
TarChangさん,アドバイスありがとうございます! 映画を観て,良いなぁって思うと, よく戸田奈津子さんが訳していたりするんですよね。
補足
tipsさん,アドバイスありがとうございます! 村上春樹さん,翻訳もやっていたんですね。 有名な方なのに,知りませんでした。