- ベストアンサー
Kissing a fool という曲名の訳
ジョージマイケルの曲で、Kissing a foolというタイトルの有名な曲がありますが、(オリジナルは別の方かも?)、このタイトルの意味はどういう意味なのでしょうか。 おバカにキス!? ・・・つまり、熱烈キス!?という意味でしょうか(笑) ご存知の方教えてください。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
- ベストアンサー
noname#81273
回答No.2
ふられた男の歌の一部ですね。 You must been kissing a fool. 君はきっと愚か者とキスしてた。 だから、文脈からいうと「(君は)愚か者とキスしてた」でしょうか。愛されていると思っていた愚か者と、という恨み節。
その他の回答 (1)
- jo-zen
- ベストアンサー率42% (848/1995)
回答No.1
fool は、この場合名詞で「ばか者、愚か者」という意味です。Kissing a fool はつまりそういう人にキスすることという意味になります。 なお、マイケル・ブーブレという人が2003年にカバーを発売したようですが、この曲のオリジナルはジョージ・マイケルですよ。
質問者
お礼
訳はそのままなんですね。タイトルが?の場合は、歌詞も読んでみたいと思います。 オリジナルがジョージ・マイケルとは知りませんでした。色々教えていただきありがとうございました。
お礼
なるほど。ひとつの文章の一部と考えると、意味が通じますね。自分を愚か者ととらえた恨み節なのですね。意外と奥が深い。 とても分かりやすかったです。ありがとうございます。