- ベストアンサー
ポーランド語のわかる方
長文になるので大変恐縮なのですが、ポーランド語に堪能な方がいらっしゃいましたら和訳していただけませんでしょうか? zalogowalem sie w szinkasenia ku otwierampiwko i koncze tym samym weekendowy wypa dzik ufff dryndne jak kareta dotoczy sie do tokijskiego ladu. braciszku ja pas, odrabjam lekcje i spac. ご多忙とは存じますが、宜しくお願いいたします。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
- ベストアンサー
堪能じゃないのですが、でしゃばって訳を試みます。 そのままでは、意味不明なところもあるので、次のような文章だろうということにしました。ポーランド文字は、おそらく文字化けするので使いませんでした(この文字化け、なんとかならんものでしょうかね)。 zalogowalem sie w szinkasenie. tu otwieram piwko i koncze tym samym weekendowy wypadzik. ufff dryndne jak kareta dotoczy sie do tokijskiego ladu. braciszku ja pas, odrabiam lekcje i ide spac. 新幹線でログオンしました。ここでビールを開けています。週末の小旅行もおしまいです。フー、馬車が東京に着いたら電話します。 兄弟 (ja pas)、レクチャーも終わりにして、寝ます。 ja pas だけは、どうしてもわかりません。 日本語の「じゃぁ、(私は)パス」=>「じゃぁ、これで終わり」のことかなぁ。 ところで、これ、もしかしたら、自動翻訳の結果ですか?
お礼
どうもありがとうございました。 いえ、友人から送られてきたメールの文章なんです。 いつもは英語でのやり取りなのに何事かと思いまして。 ポーランド語は非常に難しい言語だと聞いていますが、素晴らしいですね。 独学で習得なされたんですか?