- 締切済み
羊の数を数える話の由来を教えてください
今年は未年ですね。羊にまつわる英語の表現は、調べてみるといくつもあることを知りました。ところが1つわからないことがあります。 「眠れないときは、羊の数を数えると良い」と言う話を聞いたことがあるのですが、この話の由来がわからず困っています。この話の由来が英語に関係するのではないかと予想し、(カテゴリ違いかもしれませんが、)このカテゴリでこの件について質問させていただきます。皆様からの情報をお待ちしております。よろしくお願い致します。
- みんなの回答 (5)
- 専門家の回答
みんなの回答
- fullow
- ベストアンサー率26% (69/264)
余談(?)ですが、羊が一匹、羊が二匹。。。と数えるのは、あまり安眠に役にたた ないらしぃです。というのは、 SHEEP SHEEP SHEEP。。。と同じ言葉を繰り返すだけの事なら、 いいのですが、いちいち1つづつ数が増えていかないといけないので、 頭の中ははっきり動いてしまいます。 だから、羊が一匹、羊が一匹、羊が一匹、。。っと数えるのが 一番効率的にはいいらしぃです☆ 解答でなくてすみません。
- snowbees
- ベストアンサー率22% (173/760)
"sheep count sleep"をGoogle の日本語版と英語版に夫々入れると種々ヒットします。下記を:
- yapoo
- ベストアンサー率14% (265/1865)
ちょうどこの前見たテレビで言ってました 昔の西洋の王様が眠れない時に家来に寝るまで羊を 数えさせていたらしいです それで安心して寝れたとか・・・ それが皆に伝わってやるようになったとかって言ってましたよ 言ってた人が自信を持って言っていたので本当なのかも
- yuki-makuri
- ベストアンサー率62% (339/544)
こんな面白いエッセイサイトがありました。 語源の由来にもう一つ説があるようですよ。(リンク先を読んでみましょう) sleep→sheep 私なら、日本語で「寝る」→「サル」で数えてますね、いつの頃からか...
- ryota2
- ベストアンサー率43% (61/140)
眠るは sleep 羊は sheep ですね。 この2語の音の響きが似ているという事で 自分に自己暗示をかけているのです。 One sheep, two sheep, three .... Sheepが単複同形だからややこしくならないです。 漫画とかであるように、日本語で数えても意味がないのです。