- ベストアンサー
英語版メニューがあるという英語表記
とある観光レストランガイドに「英語表記でのメニューを用意しています」と掲載したいのですが、 英語に訳すと The English version menu is prepared. になるのでしょうか? 教えてください、お願いしますm(..)m
- みんなの回答 (5)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
簡単に、 English menu available. で良いと思います。海外旅行とかしてても、それ以上長いのはあんまり見かけない気がします。
その他の回答 (4)
- d-y
- ベストアンサー率46% (1528/3312)
#3です。訂正させてください。 An English menu is available upon request.(間違いじゃないけど、言い方がちょっと古めかしい) → An English menu is available on request. (こっちの方がずっと普通)
- d-y
- ベストアンサー率46% (1528/3312)
An English menue is available. これが一番普通だと思います。 「すぐに見えるところには出ていないけど、必要ならお出ししますから、お声をかけてください」のニュアンスなら An English menue is available upon request. のように言うのがよいかもしれません。
お礼
なるほど、お店のメニュー表に補足で入れると、親切かもしれませんね、 活用させて頂きます。 ありがとうございました(^^)
- mabomk
- ベストアンサー率40% (1414/3521)
「Menu in English available」 「英語で書かれたメニューを準備しております」 「Menu in English is avaialble」、、、少しだけ丁寧に、、、、 これは決まり文句中の決まり文句でしょう!!
お礼
丁寧なバージョンも教えていただき、ありがとうございます。 参考にさせてもらいました(^^)
- 中京区 桑原町(@l4330)
- ベストアンサー率22% (4373/19606)
English menu is here こちらの方が自然に感じます
お礼
ありがとうございました。 早い時間での回答、助かりました。
お礼
ありがとうございます。 パンフレットに掲載する文言なので、シンプルかつ、一番使用されているこちらで掲載しようと思います。