- ベストアンサー
どうやって説明すれば良いんでしょう?
食品のパッケージの裏に書いてある成分表って、含有量が多い順に書かれていますよね?(例:しょうゆ、果糖ぶどう糖液糖、食塩・・・・) これについて英語圏のかたに「これは含まれている成分が多い順番に並んでいます」といった感じで説明したいのですが、何といえば良いんでしょうか・・・。知恵を貸して下さい、お願いします。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
Ingredients are listed in order of use (their volume/amount/content/percentage) とすると、成分は使用量(それらの含有量)の順にならんでいます、という意味になります。
その他の回答 (1)
- mabomk
- ベストアンサー率40% (1414/3521)
回答No.2
Ingredients are shown/listed in quantity-wise order. Ingredients are shown/listed in volume-wise order. 「-wise」を何でもかんでも無分別・無差別に使うのは邪道だという向きもあるのだが、私はいつもこの「quantity/volume-wise order」で「重量・容量の/的な」の意味で使っています、特に書き言葉では。但し、口語では「in order of」に軍配を上げるのだが。 特にwebの狭い欄に字数制限で記載する際にはこれ方式を積極的に使用しています。
質問者
お礼
「-wise」の使い方は恥ずかしながら知らなかったです! また一つ勉強になりました。ありがとうございます!^^
お礼
おおおお!ありがとうございます! 資料(アドレス)もありがとうございます。