- ベストアンサー
急いでます
手紙を英語で書きたいのですが、日本語を英語にするのが苦手で、よく標準語を入れる打つと、大阪弁にインターネットで直すというサイトがあるのですが、 日本語を打ったら英語に訳してくれるサイトなどありませんでしょうか? あったら教えて下さい!!
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
無料で翻訳サイトはたくさんありますが、そのまま使えるものはありませんよ。 細かい部分の訂正は必要ですよ。
その他の回答 (3)
標準語と大阪弁は語順や文法が同じなので変換しやすいのでしょう。 英語と日本語はかなーり違うし、単語の意味や使い方が一つでなかったりして、自動的には翻訳しにくいようです。 日本語と韓国語など、近い言語だと比較的いいみたいですよ。 でも日本語よりは近い「英語とフランス語」などでも変になる部分はあるみたいですが・・・・・ ということで、残念ながら、出した訳文をそのまま使えるものはありません。 日本語を複雑にせず簡略化して、簡単な英語で書いたらいいんじゃないでしょうか・・・・。 自動翻訳の使い方のコツです。 ↓ http://oshiete1.goo.ne.jp/qa4153183.html http://oshiete1.goo.ne.jp/qa1491797.html
- sanori
- ベストアンサー率48% (5664/11798)
へいっ まいどっ ^^ >>>翻訳してみたのですが、・・・グダグダでびっくりしました。やはり、翻訳というのはそんなものなのでしょうか? そんなものです。 「良いとこ取り」の精神で利用するしかないと思います。 私は、それなりの電子翻訳が実現するためには、本格的な人工知能が必要だと思っています。 (若かりし頃、東大で博士号を取った人と一杯飲りながら、 その辺のことを楽しく議論したことを懐かしく思い出しました。) では。
- sanori
- ベストアンサー率48% (5664/11798)
こんばんは。 有名どころでは、たとえば http://tool.nifty.com/globalgate/ ほかにも色々ありますが、 サイト同士で翻訳結果が全く同じになる場合があります。 http://www.google.co.jp/search?hl=ja&safe=off&q=%E7%BF%BB%E8%A8%B3%E3%82%B5%E3%82%A4%E3%83%88&lr=
補足
翻訳してみたのですが、やはりその訳したのを逆に日本語にしてみるとグダグダでびっくりしました。やはり、翻訳というのはそんなものなのでしょうか?
お礼
ありがとうございました。