- ベストアンサー
大容量のサイズの販売希望を英語で
すみません。質問があります。 買い物をする時に「もっと大容量のサイズの販売を希望します」と英語で表現するには以下で通じるでしょうか。サイズについては服のような物では なく、米のように、グラムで計るものが、100g 200g 1kg 単位で販売されているのですが・・。sizeよりcapacityの方が良いでしょうか? 通じれば良いのですが、もっとよい表現がありましたらアドバイスいただけると助かります。 I hope for large size sale
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
貿易関連の職に務めている者です。 過去に小さなパーツ部品を大量販売したケースがありましたが、 その際は "larger amount" や "bigger quantity" と伝える事で問題なく解決できました。 amountは数える事が難しい、液体・量秤・金額などで使用し、 quantityはある程度、1個…2個…とカウントできる商材に使用した方が適切かと思います。 ですのでこの場合は"larger amount"を使用し、 "Is it possible to purchase as a larger amount?" という表現はどうでしょうか? 続けて「例えば500gとか、1kgとか購入したいんだ!」と入れておけば、 相手も混同する事無く、話を進める事ができると思います。
その他の回答 (2)
- Riccota
- ベストアンサー率46% (116/248)
直接的な回答ではないのですが、具体的なサイズとなぜそれが必要かという理由を書かないと、なかなか希望が通らないと思います。 私でしたら、Do you sell this product in a 10-kg pack? Our famlity use constantly this product and your small packages are quite inconvenient. I would appreciate it if you could consider selling it in a larger package. もしバルクオーダーによる割引がほしいということであれば、Could you consider a discount for bulk order? でいいのではないでしょうか。
お礼
ご回答ありがとうございます。割引も求めてみようかと思っていましたのでCould you consider a discount for bulk order? も送ってみます。
- purunu
- ベストアンサー率42% (518/1214)
皆、容器に入っていると思われるので、 I'd like to have rice in a bigger package. のような言い方はどうでしょう。 容器によって、最後のところを、box, bottle, case ... のように変えていけばよいでしょう。
お礼
ご回答ありがとうございます。
お礼
ご回答ありがとうございます。larger amountに変えてメールを出してみる事にします。