- ベストアンサー
発音
二つまとめて質問させていただきます apple アポゥ table テーボゥ example イグザンポゥ ネイティブの人たちはウ段の後にlが来ているとこのように発音するような気がするんですが・・・実際どうなんでしょう???どなたかご説明お願いします 二つ目です If i fall back down 他にもありますがとりあえず・・・ ネイティブの人が発音するとよくIの部分が省略されているような気がしますがどうしてですか?またどうゆーときに省略するかなども教えていただけるとありがたいです
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
- ベストアンサー
No.2です。コメントありがとうございます。 ワナビーフリーは、主語を言ってないんじゃないでしょうか? 以前にアメリカ人が書いた小説を英語で読んでいたら(そんなに良く理解できるわけではなく、一応ストーリーを追える程度なのですが)、"Danno" のようなセリフがありましてた。 うろ覚えなので綴りが多少間違っているかもしれませんが。 会話の流れからすると、Don't know → I don't know. を聴こえる音のまま描写したのかなと、勝手に解釈しました。 本当はどうなのか知りませんが(^^; No.1の方がおっしゃるように、普通の会話ではいろいろな形があるようです。 迷惑なDMメールで"Need some help?" というタイトルのが来て、「ほー、そうか、こういう言い方があるのか」と思わずチェックしてしまいました(笑) 本来は、Do you need some help? なのだと思います。 と、アルクの辞書にも出てました。 http://eow.alc.co.jp/Need%20some%20help%3f/UTF-8/?ref=sa
その他の回答 (2)
実際には「ゥ」と言ってるわけでなくて、"le"を発音している、というか、Lの舌の位置に舌が来ます。 我々にはよく聴き取れないだけで。 日本人でも英語を英語的に発音する人なら、Lを意識しています。 (意識的でなく無意識にやってるかもしれませんが) また、冗談で「ビューティホ~」などとも言いますが、 本当はbeautifulで、最後にLを発音します。 でも「る」でなくて、Lなのです。 細かく言うと、クリアなLとダークなLがあるんだそうですよ。 http://www.eikaiwacommunity.com/2006/10/5_clear_lldark_ll.html でも発音していないわけではないし、舌はuとは違う、dark L の位置に来ます。 If I fall back down は、No.1の方がおっしゃるように、イファイ/イッファイみたいな感じで音がつながるからでは?? ファは日本語の「ふぁ」でなくて、下唇を軽く噛む。 そのまま続けて「アイ」を言うと、そんな感じに。
お礼
ありがとうございます 確かにbeautifulとかもビューリフォゥといいますね♪ すみません二つ目は私のたとえが悪かったです・・・ I hope i オウパイ I wanna be free ワナビフリー この二つのようにIの部分が省略されていたのです・・・ If i の方はやはり良く聴くとイファと言っていましたアイをアと読むことがあると勉強しているのでそこは納得したしましたが 上の二つのようなやつはどう考えてもわからないのです・・・
- Meuniere
- ベストアンサー率30% (22/72)
Lの音は一般的に、前歯の裏に舌を押し当てて発音します。日本語の概念には無い発音法です。 appleのように、LEの音で終わる場合は、後の母音Eを発音するために、Lの音をそのまま伸ばします。Lを発音していないように聞こえますが、これは母国語にその方法がない日本人にはそのように聞こえるだけで、実際には、Lを発音したまま後に母音を続けているので、「ゥ」の音を伸ばしているように聞こえます。 逆に、LAやLOのように、後に来る母音が明らかに口の形を変えなければいけない場合は、はっきりと(前歯の裏に舌を押し当てた上で)「ら」、「ろ」などと発音します。 平仮名では便宜的に「ら」行で書いていますが、これらは逆に、英語には無い概念です。私のアメリカ人の友人は当初、何故「RA」と「LA」が同じ文字で書かれるのか、不思議がっていました。全く違う発音なのに。 2つ目のご質問ですが、英語を母国語とする人は、主語がどう考えても明確である場合は、主語を省略することがあります。 ただ、上の文「If I fall back...」では、単にIFとIが重なって、平仮名で書くと「いふぁい」と始まるので、Iが無いように聞こえるのではないでしょうか・・・それはちょっと無理があるかな。 あるいは、主語の無い文章において、youを省略する場合もあります。 日本語でも、「そんな時は、こうするんだよ。」という文章には、主語がありませんね。本来は、「そんな時は、(あなたは)こうするんだよ。」となるはずが、これも省略。同じことです。 When do that, do like this. 極めて口語的で、実際にはもっと色々なパターンがあると思いますが私見では、こんな感じでしょうか。 ご参考までに。
お礼
回答ありがとうございます やっぱりLとR関係ですか・・・丁寧にどうもです すみません二つ目は私のたとえが悪かったです・・・ I hope i オウパイ I wanna be free ワナビフリー この二つのようにIの部分が省略されていたのです・・・ If i の方はやはり良く聴くとイファと言っていましたアイをアと読むことがあると勉強しているのでそこは納得したしましたが 上の二つのようなやつはどう考えてもわからないのです・・・・
お礼
こちらこと2度もありがとうございます♪ DannoではなくDonnoでしたらインターネットの略語みたいので使うことがあるみたいです! 迷惑なメールなのにチェックですかw 確かにDoを省くパターンも聞いたことがあります 参考になりました重ねてお礼申し上げます!