- 締切済み
Jeweller to the Stars
"Jeweller to the Stars"という表現は、日本語にするとどのような意味になるのでしょうか?Neil Laneというジュエリーデザイナーの人がこのように呼ばれているんですけど・・・。 他にも、歌の歌詞で出てきているようです。 ご存知の方教えてください。 お願いします。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
みんなの回答
- Parismadam
- ベストアンサー率65% (2756/4211)
回答No.1
はじめまして。 ご質問: <"Jeweller to the Stars"という表現は、日本語にするとどのような意味になるのでしょうか?> 1.この前置詞toはここでは「方向」を表す前置詞として用いられています。 2.the StarsはStarsが大文字になっていることから、いわゆる業界の「スター」という意味で使われていると思われます。 その場合はtoは「~に対する」と訳します。 3.と同時に、Starに「将来の星」という意味を兼ね、このデザイナーの未来の名声への方向性「将来のスター性」「将来のカリスマ性」を兼ねているとも考えられます。 その場合はtoは「~に向う」と訳します。 4.以上を踏まえると訳の流れは以下の通りです。 (1)Starが「業界のスター」の意味の場合: (直訳)「スター達に対するジュエリーデザイナー」 →(意訳)「スター御用達のジュエリーデザイナー」 (2)Starが「将来の期待の星」の意味の場合: (直訳)「未来の星に向うジュエリーデザイナー」 →(意訳)「スター性を持ったジュエリーデザイナー」 以上ご参考までに。