- ベストアンサー
嫌なことがあった I got.....?
知り合いの人にこの話を伝えたいのですが、まったくうまく訳せません。訳を教えてください。 昨日は友達と楽しめたよ。でも嫌な事が一つあった。それは、BがCをしつこくホテルに誘ったんだ。私たちは昔からの友達なのに。私はそれがすごく嫌だった。 I did have a good time with my friends. but I got ....bad ... B ... take C to a hottel(?).. we are just good firend at old day.... ちょっと表現など難しく訳せませんでした。訳わかるかた教えてください
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
少し難解な言い方でも問題なければ、jsiowlhさんの表現に 沿ってお答えします。 I had a good time to hang out with my friends. But I got one bad thing. B pestered C to go up to a hotel, even though we are just friends for a long time. I got devastated by that. I did haveとなさっていましたが、強調構文は会話では ほぼ使いません。よっぽど言いたいことがあるときのみ、 I did haveとします。嫌なことがあった、は会話中では そのあとの文章に興味を惹かせるために最も単純に one bad thingとします。単純な言い方であればあるほど、 次に来る文章が気になってしまいます。 で、pesterという単語が最適かと思い、使用しています。 annoy by asking soemthing you don't wanna doを一言で pesterと表します。で、すごく嫌だった=凹んだと解釈するのが 最も近いかと思い、更にショックであったという気持ちを 同時に表現できる、devastatedという単語を用いています。 少々、難解かと思いますが、ほぼカンペキに含意されている 心情も相手に伝えることができるかと思います。
その他の回答 (1)
- goo2005goo
- ベストアンサー率17% (126/706)
ちょっと意味がわからんかったけど、「C」っつーのは「あなた」と解釈していいのかな?つまり、Cをmeとかに置き換えてもいいの?なんのまえぶれもなく「私たちは昔からの友達なのに。」とか書いてあるからびびっちゃった。