- ベストアンサー
ウォルト・ホイットマンの詩
アメリカ人詩人のウォルト・ホイットマンの “若い女性は美しい、 しかし置いた女性はより一層美しい。” という詩をフランス語に訳したいのですが、 どう訳したら最適でしょうか?
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
原詩の英語をそのままフランス語に訳せばいいだけです。 ただし、定冠詞は複数形、形容詞は、すべて女性複数形にします。 死後 百年以上経っているので、著作権は切れてます。 The young are beautiful, but the old are more beautiful than the young. → Les jeunes sont belles , mais les vieilles sont plus belles que les jeune .
お礼
簡潔に教えていただいたうえに、著作権の豆知識まで!! ありがとうございます。 助かりました。