• ベストアンサー

ウォルト・ホイットマンの詩

アメリカ人詩人のウォルト・ホイットマンの “若い女性は美しい、 しかし置いた女性はより一層美しい。” という詩をフランス語に訳したいのですが、 どう訳したら最適でしょうか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

原詩の英語をそのままフランス語に訳せばいいだけです。 ただし、定冠詞は複数形、形容詞は、すべて女性複数形にします。 死後 百年以上経っているので、著作権は切れてます。 The young are beautiful, but the old are more beautiful than the young. → Les jeunes sont belles , mais les vieilles sont plus belles que les jeune .

pyontamonica
質問者

お礼

簡潔に教えていただいたうえに、著作権の豆知識まで!! ありがとうございます。 助かりました。

関連するQ&A