• ベストアンサー

訳し方について

State department Sporesman Jon said the incident - the second of its kind in as many months - will not be fogatten. 上記の文の中にある”the second of its kind in as many months”についてなのですが、この部分だけが上手く訳せません理由としては単語の構成がいまひとつ理解できていないからです。 どの様な感じで訳していけばよろしいのでしょうか? よろしくお願い致します!

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • go_urn
  • ベストアンサー率57% (938/1643)
回答No.1

こんにちは! State Department Spokesman John said the incident--the second of its kind in as many months--will not be forgotten.  the second of its kind in as many months の as many は同数のという意味で、その前に何らかの数字が出ているはずです。その数字を受ける言い方です。ここでは取りあえず○○ヶ月としておくと  ここ○○ヶ月で、その種の事件としては2番目のもの  という意味になります。  以上、ご参考になれば幸いです!

utx
質問者

お礼

ありがとうございます!とても参考になりました今後ともよろしくお願い致します!

すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A