• ベストアンサー

××会社の代理人としてきましたって英語ではなんというのでしょうか?

××会社の代理人としてきました。 このときの 代理人って 「agent」でいいんですかね? なんか違うかなって気もしてます。 もし、わかる方いたら教えて下さい。 よろしくお願いいたします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • weeshio
  • ベストアンサー率45% (11/24)
回答No.2

レセプションなどで、「××会社の代理人としてきました。」という場合 「Hi. I'm here on behalf of ××company (today).」 でいいと思います。 ちなみに「on behalf of~」で「~の代わりに、代理で」という意味になります。

その他の回答 (1)

  • rongo-dog
  • ベストアンサー率4% (13/295)
回答No.1

詳しくは分かりません。 野球とかでも、エ-ジェントとは聞きます。

関連するQ&A