• ベストアンサー

「破壌」の意味

「破壌」の意味を教えてください

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Parismadam
  • ベストアンサー率65% (2756/4211)
回答No.5

はじめまして。 1.この語が新語、造語的なものである可能性はあります。 2.同じような意味を持つ感じを使った熟語に 「撃壌」=敵をうちはらうこと という熟語があります。 3.この「撃」とご質問の「破」を組み合わせた、「撃破」=敵を打ち破ること、という熟語があります。ここでは「撃」「破」は同じような攻撃的な意味で用いられています。 4.そこから、「破壌」も、上記2の「撃壌」と同じく、「敵を打ち払うこと」「攻撃をしかける」といった意味になるのではないかと推察されます。 5.No.3の回答のにある「電車を転覆させ、破壌した者」という引用例を見ても、ここで使われている「破壌」が、意図的に攻撃をしかける、といった他動的な攻撃動作が感じ取れます。 6.他の回答にあるように、「破壊」の誤写の可能性もその意味の類似性から不可能ではありませんが、既存の「撃壌」と熟語から、「破壌」という熟語を作り出したとしても、不思議ではありません。 7.断定的ではありませんが、新語としての可能性も否定できないと思われます。 以上ご参考までに。

runnet
質問者

お礼

大変参考になりました。ありがとうございました。

その他の回答 (7)

  • usagisan
  • ベストアンサー率71% (105/146)
回答No.8

 No.3 です。  No.3 の回答は、きちんと説明ができていないために、誤解を招く書き方だったと思いますので、補足します。  No.3 で、 > http://library.law.kanazawa-u.ac.jp/codes/NEW/KEIHO2_11.HTML > 第126条 現に人がいる汽車又は電車を転覆させ、又は破壌した者は、 という例を挙げました。  これは実際にアクセスしてもらえば分かりますし(URLをクリックし、表示されたページ上部の「旧刑法へ」をクリックして、新たに表示された旧刑法のページの上部の「目次へ」をクリックしてみてください。)、「~library.law …… ac.jp」というURLからもお分かりいただけると思いますが、とある大学の法学部図書館のサイトのページです。  刑法の条文を紹介したページのようです。  法律の条文ですから、個人が恣意的に言葉を変更するわけにはいきません。  No.3に、 >  しかし、この例なら、刑法の条文ですので、「破壊」が正しく、 > 「破壌」は誤りだと分かります。 と書きましたが、今回改めて検索してみて、前回よりも多くのサイトを見てみましたが、やはり刑法第126条は「……転覆させ、又は『破壊』した者は」が正しいようです。  回答No.3を書き込む時点で、本来の表現が「破壊」であるのに、誤って「破壌」としてしまっている例、として紹介したつもりだったのですが、言葉たらずの説明だったようです。  お詫びして、補足説明させていただきます。  なお、この例に関しての、OCRのミスのチェック不徹底という考え方に変わりはありません。

runnet
質問者

お礼

補足までしていただいて、ありがとうございました。

  • garamond
  • ベストアンサー率53% (1119/2111)
回答No.7

#2、#6です。 「そういう言葉はありません。」と言ったのは適切ではありませんでした。 “「打ちはらう」という意味では……”と言うべきでした。 意味の違う言葉としてはあります。 撃壌 http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?enc=UTF-8&p=%E3%81%92%E3%81%8D%E3%81%98%E3%82%87%E3%81%86&dtype=0&stype=1&dname=0na&pagenum=1&index=06284705543000 鼓腹撃壌 http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?enc=UTF-8&p=%E3%81%93%E3%81%B5%E3%81%8F%E3%81%92%E3%81%8D%E3%81%98%E3%82%87%E3%81%86&stype=1&dtype=0

runnet
質問者

お礼

多くの回答をありがとうございました。

  • garamond
  • ベストアンサー率53% (1119/2111)
回答No.6

#2です。 #5さんの回答に関連して。 >「撃壌」=敵をうちはらうこと >いう熟語があります。 これも誤字です。そういう言葉はありません。 正しくは「撃攘」です。 http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?enc=UTF-8&p=%E6%92%83%E6%94%98&stype=1&dtype=0 「尊王攘夷」に出てくる「攘」です。

  • jo-zen
  • ベストアンサー率42% (848/1995)
回答No.4

じょう【壌〔壤〕】[漢字項目] [音]ジョウ(ジャウ)(漢) [訓]つち1 耕作に適した土。「土壌」2 国土。大地。「雲壌・天壌」 http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?enc=UTF-8&stype=1&dtype=2&p=%E5%A3%8C です。「破壌」という言葉はありません。多分「大地を突き破る」程の意の造語はある(小説のタイトルなど:桑原水菜/著 怨讐の門 破壌編)ようですが、YAHOO検索やgoogle検索してくる「破壌」は「破壊(はかい)」の誤字ばかりのようです。検索結果の画面で、「破壌」と表記されても、リンク先(元ページ)では「破壊」と正しくなっているものと、明らかに「破壌」と間違っているものとあるようです。前者は検索ロボットエンジンの何かしらのバグだと思われます。いずれにせよ、「破壊(はかい)」の誤字ですね。こんなことがあるとは知りませんでしたので、私自身驚いています。

  • usagisan
  • ベストアンサー率71% (105/146)
回答No.3

確かに、 http://library.law.kanazawa-u.ac.jp/codes/NEW/KEIHO2_11.HTML 第126条 現に人がいる汽車又は電車を転覆させ、又は破壌した者は、 というような例があるようです。  しかし、この例なら、刑法の条文ですので、「破壊」が正しく、「破 壌」は誤りだと分かります。  おそらく紙に印字されたものをスキャナで画像として取り込み、OCR(文字認識)ソフトで電子データにしたものでしょう。  同じ字を同じように誤認識するのはOCRソフトの特徴です。  ソフト任せにして、人間の目によるチェックを怠っているのだと思います。

  • garamond
  • ベストアンサー率53% (1119/2111)
回答No.2

単純に「破壊」の誤りだと思います。 1.OCRの誤認識がそのままになった。 2.「壊」を「壌」だと思い込んで、単漢字でわざわざ「破」+「壌」と入力している。 など。

  • okg00
  • ベストアンサー率39% (1322/3338)
回答No.1

少なくても辞書にはないようですので、どのようなシチュエーションで使われていたか教えてください。 もしかして、「破綻(はたん)」ではないですよね... http://d.hatena.ne.jp/keyword/%C7%CB%C3%BE ネットではわざと誤読して遊ぶ(巣窟→すくつ、と読んだり)場合がありますので。

runnet
質問者

補足

例えば、「オゾン層破壌」や「伐採を積み重ねたことが熱帯林を破壌」 と使われています。 それぞれの漢字の意味からすると、「元から破壊すること」かなと思っていますが・・・。 ネット以外にも実際に使用されていますので、ネット用語ではないと思います。