- ベストアンサー
コミックブックを使用してどう日本語を教えるか?
アメリカ人の友達がコミックブックが好きで、コミックブックを使って日本語を教えて欲しいと頼まれました。 私はコミックブックには沢山の擬音やカタカナなどが使われているので、擬音の意味や、カタカナ、平仮名の読み方、書き方などから教えていけばいいかもしれない、と思っているのですが、どう教えるのが良いでしょうか? 教えてください。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
アニメ好きのフランス人に日本語を教えてます。 彼からはコミックを使って・・とは別に頼まれてないので、ごく一般的に日本語を教えてました。 ただ、やはり、「○○とか××とか、アニメで聞いたことない?」と聞くと、「あるある!聞いたことある!」と非常に喜びます。笑 なので、なるべく取り入れようと思うようになりました。 コミックから学びたいと言うなら、少しでも日本語でコミックを読めるように、ひらがななどの読み方を覚えたら、擬音の意味や、挨拶など一番よくでてくるものから教えれば良いのではと思います。 ただ、私の場合、フランス語に訳されたコミックは非常に間違いが多いので(ニュアンスなどだけならまだしも、明らかに意味が違ったり、むしろ逆の意味になってたり・・)、あくまでも日本語のコミックの簡単な文章を見せて、説明してそこからひろげてって・・と、教えるようにしてます。 (噂では英語に訳されたコミックをフランス語に訳す場合もあるらしいので、英語ではまともかもしれませんけど・・苦笑) とにかく、読みを覚えてもらったら、3615loveさんやアメリカ人のお友達がお持ちのコミックから、よく出る単語、挨拶、簡単な文章・・などをチェックして見ればどうですか? 私の教えてる相手は、私以外に日本語を話す相手がいないので、正しくてもあまり使わないような日本語の文章より、「だいじょうぶ?」「でも・・・」「えっ!うそ!」「楽しかった、ありがとう」「本当?」(「マジ?」)などをアニメで聞き取れる方が嬉しいみたいです・・・^^
その他の回答 (1)
- neco8715
- ベストアンサー率26% (92/353)
コミックブックとは漫画本のことでしょうか? それでしたら日本の漫画とそれのアメリカ版を用意してみたらいかがでしょうか? 例ワンピースなら↓英語版と見比べるとか・・・ http://www.geocities.jp/osetsu828p501/manga.html 多少翻訳家によって微妙に違うかもしれませんが大体は学べると思います。 自分はハリーポッターでやったりしてました。
お礼
ありがとうございました。早速色々と調べてみます。
お礼
ありがとうございました。擬音などは面白いと私も思っていました。 漫画の中でいっている挨拶文とかをなれてきたら自分で見つけてもらうのもいいかもしれませんね。やってみます。