- ベストアンサー
翻訳家になるために留学は不可欠??
私は現在大学生で、英日もしくは日英翻訳家になることを夢みています。 希望の分野はメディア翻訳、もしくは文芸翻訳なのですが、 それを研究室の先生に伝えたところ、 その分野で翻訳家になるには留学経験がないと厳しいと言われました。 また家族にも同じ様に、「文芸翻訳家になるような人は その言語を使う国に何年も住んでる人じゃないの?」と言われました。 確かに、メディア・文芸翻訳の分野ではスラングなども普通に出てくると思うし、 そうすると通常の文法や語彙を理解してるだけではだめだというのも分かるので、 先生や家族の意見はもっともだと思います。 ですが、本当に留学しないとこういった分野で仕事をこなすのは 難しいのでしょうか? ずっと日本にいながら勉強するなら、その他の分野を目指すしかないのでしょうか。 何も大学を卒業してすぐさま翻訳家になるつもりはありません。 卒業してからずっと勉強して、時間がかかってもいいからいつかは 翻訳家になりたいと思っています。 それでも日本にいながら文芸分野を目指すのは無謀なのでしょうか。
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
その他の回答 (3)
- neckon
- ベストアンサー率45% (156/340)
回答No.3
- nishikasai
- ベストアンサー率24% (1545/6342)
回答No.2
- walkingdic
- ベストアンサー率47% (4589/9644)
回答No.1
お礼
とても具体的なご回答で、大変助かりました。 「最初から日本語で書かれた秀作」というのは 日本人の作家さんによる、日本文学ということでしょうか。 今からでも読み込んで、勉強しようと思います。 ありがとうございます。