• 締切済み

この意味わかりますか?

just know that you deserve the best things.色々考えたのでですがわからなく質問させていただきました。お願いいたします。

みんなの回答

  • ucok
  • ベストアンサー率37% (4288/11421)
回答No.3

「あなたは、さまざまな最高のものを、得るのにふさわしいのを、ただ知っておきなさい。」 転じて 「君には最高のものが似合うってわかってればいいよ。」 あるいは 「君には最高のものが似合うってことだけ知っててね。」

noname#57682
noname#57682
回答No.2

just know が a) You should just know か b) I just know かで前の意味が変わります。a)だと「あんたは知っておくべきだよ」b)だと「俺には分かっている」の意味です。多分、b)の意味だと思いますが、justが小文字から始まっていますので、前が省略されているかもしれません。 you deserve the best things deserve = ~に値する best things = 最高のもの 従って、あんたにゃ、最高のものがふさわしい、となります。 You deserve the best woman in the world. なんて言われてみたいね。 参考までに

  • keirimas
  • ベストアンサー率28% (1119/3993)
回答No.1

「あなた方が最高の人たちに値することををだだ(やっと)知る」 ここだけだと以上のようですが、前後関係からすこし違うかもしれません。  things:こと・ものというより、「(賞賛に値する)人たち」